Ch 13 Mark

Mark 13

13:1 And as he was departing from the temple, ọkan ninu awọn ọmọ-ẹhin rẹ si wi fun u, "Olùkọni, observe these fine stones and fine structures.”
13:2 Ati ni esi, Jesu si wi fun u: “Do you see all these great buildings? There shall not be left stone upon stone, eyi ti o ti ko wó. "
13:3 And as he sat at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, ati James, ati John, and Andrew questioned him privately.
13:4 "Sọ fún wa, nigba ti yoo nkan wọnyi jẹ, and what will be the sign when all these things will begin to be fulfilled?"
13:5 Ati Jesu, si dahùn o, began to say to them: “See to it that no one leads you astray.
13:6 Nitori ọpọlọpọ yio wá li orukọ mi, wipe, 'Nitori emi li o,’ and they will lead many astray.
13:7 But when you will have heard of wars and rumors of wars, o yẹ ki o ko ni le bẹru. Fun nkan wọnyi gbọdọ jẹ, ṣugbọn opin ni ko bẹ laipe.
13:8 For nation will rise up against nation, and kingdom over kingdom, and there shall be earthquakes in various places, ati ìyan. These are but the beginning of the sorrows.
13:9 But see to yourselves. Nitori nwọn o fà ọ lé ipinle, and in the synagogues you will be beaten, and you shall stand before governors and kings because of me, as a testimony for them.
13:10 And the Gospel must first be preached to all nations.
13:11 And when they have seized you and handed you over, do not consider in advance what to say. But whatever will be given you in that hour, say that. For you will not be speaking, but the Holy Spirit.
13:12 Then brother will betray brother to death, and the father, a son; and children will rise up against their parents and will bring about their death.
13:13 Ati awọn ti o yoo wa ni korira nipasẹ gbogbo awọn nitori orukọ mi. But whoever will have persevered unto the end, the same will be saved.
13:14 Nigbana ni, when you have seen the abomination of desolation, standing where it ought not to be, let the reader understand: then let those who are in Judea flee to the mountains.
13:15 And let whoever is on the rooftop not descend to the house, nor enter so as to take anything from the house.
13:16 And let whoever may be in the field not return to take his garment.
13:17 But woe to those who are pregnant or nursing in those days.
13:18 Lõtọ ni, pray that these things may not happen in winter.
13:19 For those days shall have such tribulations as have not been since the beginning of the creation that God founded, ani titi bayi, and shall not be.
13:20 And unless the Lord had shortened the days, ko si ara yoo wa ni fipamọ. Ṣugbọn, fun awọn nitori ti awọn ayanfẹ, whom he has chosen, he has shortened the days.
13:21 Ati igba yen, if anyone will have said to you: 'Wò, nibi ni Kristi. Kiyesi i, in that place.’ Do not believe it.
13:22 For false Christs and false prophets will rise up, and they will present signs and wonders, so as to lead astray, ti o ba ti o wà ṣee, even the elect.
13:23 Nitorina, you must take heed. Kiyesi i, I have foretold all to you.
13:24 Sugbon ni awon ọjọ, lẹyìn ìpọnjú, awọn oòrùn yóo ṣókùnkùn, ati awọn òṣùpá kò fún un ẹwà.
13:25 Ati awọn irawọ oju ọrun yoo wa ni ja bo si isalẹ, ati awọn agbara ti wa ni orun yoo ṣee gbe.
13:26 Ati ki o si nwọn o si ri Ọmọ enia ti de lori awọsanma, pẹlu agbara nla ati ogo.
13:27 Ati ki o yio si rán angẹli rẹ, ki o si kó gbogbo awọn ayanfẹ rẹ, lati afẹfẹ mẹrin, lati awọn ifilelẹ lọ ti awọn ilẹ ayé, si awọn ifilelẹ lọ ti ọrun.
13:28 Bayi lati awọn igi ọpọtọ mọ owe a. Nigba ti ẹká di tutu ati awọn foliage ti a ti akoso, o mọ pé ìgbà ẹẹrùn jẹ gidigidi sunmọ.
13:29 Nítorí tun, nigbati o yoo ti ri nkan wọnyi ṣẹlẹ, mọ pé o jẹ gidigidi sunmọ, ani ni awọn ilẹkun.
13:30 Lõtọ ni mo wi fun nyin, wipe yi omoile kò ní kọjá lọ, titi gbogbo nkan wọnyi ti ṣẹlẹ.
13:31 Ọrun ati ayé yóo kọjá lọ, ṣugbọn ọrọ mi kò ní kọjá lọ.
13:32 Ṣugbọn niti ọjọ tabi wakati ti, ko si si ẹniti o mọ, bẹni awọn angẹli ọrun ni, tabi Ọmọ, sugbon nikan ni Baba.
13:33 Ẹ kiyesara, jẹ vigilant, ki o si gbadura. Fun o ko ba mo nigba ti akoko ni o le wa.
13:34 O jẹ bi ọkunrin kan ti o, eto jade lori kan ṣatipo, osi sile ile rẹ, o si fi awọn iranṣẹ rẹ ase lori gbogbo iṣẹ, ki o si kọ awọn oluṣọna lati duro aago.
13:35 Nitorina, jẹ vigilant, fun o ko mọ nigbati awọn oluwa ti awọn ile ki o le de: ni aṣalẹ, tabi ni arin ti awọn night, tabi ni tabi ni akọkọ ina, tabi ni owurọ.
13:36 Bibẹkọ ti, nigbati o yoo ti de lairotele, o le ri ti o orun.
13:37 Ṣugbọn ohun ti mo wi fun nyin, Mo wi fun gbogbo: Jẹ vigilant. "