Ch 12 Matthew

Matthew 12

12:1 Ni igba na, Jesu si jade lọ nipasẹ awọn pọn ọkà li ọjọ isimi. Awọn ọmọ-ẹhin, jije ebi npa, bẹrẹ si ya awọn ọkà ati lati jẹ.
12:2 Ki o si awọn Farisi, ri yi, si wi fun u, "Wò, ọmọ-ẹhin rẹ ti wa ni n ohun ti o jẹ ko tọ láti ṣe lori awọn isimi. "
12:3 Ṣugbọn o wi fun wọn: "Nje o ti ko ka ohun ti Dafidi ṣe, nigbati ebi npa a, ati awọn ti o wà pẹlu rẹ:
12:4 bi o ti wọ ile Ọlọrun o si jẹ akara ifihàn, eyiti kò tọ fun u lati jẹ, tabi fun awon ti o wà pẹlu rẹ, sugbon nikan fun awọn alufa?
12:5 Tabi ẹnyin ko ti kà ninu ofin, pe lori isimi awọn alufa ni tẹmpili rú isimi, ati awọn ti wọn wa ni lai ẹbi?
12:6 Ṣugbọn mo wi fun nyin, ti ẹniti o jù tẹmpili lọ mbẹ nihin.
12:7 Ati awọn ti o mọ ohun ti eyi tumo si, 'Mo fẹ ãnu, ati ki o ko rubọ,'Ti o yoo ko ba ti dá awọn alaiṣẹ.
12:8 Nitori Ọmọ-enia jẹ Oluwa ọjọ isimi. "
12:9 Nigbati o si ti kọja lati ibẹ, o si lọ sinu sinagogu wọn.
12:10 Si kiyesi i, ọkunrin kan wà nibẹ ti o ní a rọ ọwọ, nwọn si bi i, ki nwọn ki o le fi i sùn, wipe, "Ṣe o tọ lati ni arowoto lori isimi?"
12:11 Ṣugbọn o wi fun wọn: "Ta ni ninu nyin, nini ani ọkan agutan, o ba ti yoo ti lọ silẹ sinu a ihò li ọjọ isimi, yoo ko gba idaduro ti o si gbe o soke?
12:12 Bi o Elo dara ni ọkunrin kan jù agutan? Igba yen nko, o jẹ tọ láti ṣe rere lori awọn isimi. "
12:13 Then he said to the man, "Fa ọwọ rẹ." O si tesiwaju o, and it was restored to health, just like the other one.
12:14 Ki o si awọn Farisi, nlọ, mu igbimo si i, bi si bi nwọn ki o le pa rẹ.
12:15 Ṣugbọn Jesu, mọ yi, lọ kuro nibẹ. Ati ọpọlọpọ awọn tẹlé e, ati awọn ti o si bojuto gbogbo wọn.
12:16 O si paṣẹ wọn, ki nwọn ki o ṣe fun u mọ.
12:17 Ki o si ohun ti a ti ẹnu woli Isaiah ti a ṣẹ, wipe:
12:18 "Wò, iranṣẹ mi tí mo ti yàn, olufẹ mi ni ẹni tí ọkàn mi dùn. Emi o si fi ẹmí mi lori rẹ, on o si kede idajọ fun awọn orilẹ-ède.
12:19 On kì yio jà, tabi ké jáde, bẹni yio ẹnikẹni gbọ ohùn rẹ ni igboro.
12:20 On kì yio fifun pa awọn Iyè ije, on o si ko pa awọn siga ẹfin, titi o rán jade idajọ fun gun.
12:21 Awọn keferi yio ni ireti li orukọ rẹ. "
12:22 Then one who had a demon, who was blind and mute, was brought to him. And he cured him, so that he spoke and saw.
12:23 And all the crowds were stupefied, nwọn si wi, “Could this be the son of David?"
12:24 Ṣugbọn awọn Farisi, hearing it, wi, “This man does not cast out demons, except by Beelzebub, the prince of the demons.”
12:25 Ṣugbọn Jesu, knowing their thoughts, si wi fun wọn: "Gbogbo ìjọba yapa si ara rẹ yóò di ahoro. And every city or house divided against itself will not stand.
12:26 So if Satan casts out Satan, then he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
12:27 And if I cast out demons by Beelzebub, nipa ẹniti ṣe ara rẹ ọmọ nyin fi nlé wọn jade? Nitorina, nwọn o si jẹ onidajọ.
12:28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has arrived among you.
12:29 Or how can anyone enter into the house of a strong man, and plunder his belongings, unless he first restrains the strong man? And then he will plunder his house.
12:30 Ẹniti kò ba pẹlu mi, ni lodi si mi. Ati ẹniti kò ba si pẹlu mi, fọn wọn.
12:31 Fun idi eyi, Mo wi fun nyin: Every sin and blasphemy shall be forgiven men, but blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.
12:32 And anyone who will have spoken a word against the Son of man shall be forgiven. But whoever will have spoken against the Holy Spirit shall not be forgiven, neither in this age, nor in the future age.
12:33 Either make the tree good and its fruit good, or make the tree evil and its fruit evil. For certainly a tree is known by its fruit.
12:34 Progeny of vipers, how are you able to speak good things while you are evil? Fun jade ti awọn opo ti awọn ọkàn, li ẹnu rẹ isọ.
12:35 A good man offers good things from a good storehouse. And an evil man offers evil things from an evil storehouse.
12:36 Ṣugbọn mo wi fun nyin, that for every idle word which men will have spoken, they shall render an account in the day of judgment.
12:37 For by your words shall you be justified, and by your words shall you be condemned.”
12:38 Ki o si awọn àwọn lati awọn akọwe ati awọn Farisi dahun si i, wipe, "Olùkọni, a fẹ lati ri ami lati nyin. "
12:39 Ati didahun awọn, o si wi fun wọn: "Ohun burúkú ati ìran nwá àmi. Ṣugbọn a ami yoo wa ko le fi si o, ayafi awọn ami ti Jona wolĩ.
12:40 Nitori bi Jona ti wà ninu ẹja fun ọjọ mẹta ati oru mẹta, ki yio Omo eniyan wa ni inu ilẹ fun ọjọ mẹta ati oru mẹta.
12:41 Awọn ara Ninefe yio dide li ọjọ idajọ pẹlu iran yi, nwọn o si da a lẹbi. Fun, ni nipa iwasu Jona, nwọn ronupiwada. Si kiyesi i, nibẹ ni a pọ ju Jona lọ nibi.
12:42 The Queen ti awọn South yio si dide ni idajọ pẹlu iran yi, ati ki o si da a lẹbi. Nítorí ó wá láti òpin ilẹ ayé láti gbọ ọgbọn Solomoni. Si kiyesi i, nibẹ ni a o pọ ju Solomoni nibi.
12:43 Now when an unclean spirit departs from a man, he walks through dry places, koni isimi, and he does not find it.
12:44 Then he says, 'Emi o pada si ile mi,, from which I departed’. ati ki o de, he finds it vacant, swept clean, and decorated.
12:45 Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and live there. And in the end, the man becomes worse than he was at first. Nítorí, ju, shall it be with this most wicked generation.”
12:46 Bí ó ti ń sọrọ fun awọn enia, kiyesi i, iya rẹ ati awọn arakunrin rẹ duro lode won, koni lati sọrọ pẹlu rẹ.
12:47 Ki o si ẹnikan wi fun u pe: "Wò, ìyá rẹ ati awọn arakunrin rẹ duro lode, nwá ọ. "
12:48 Ṣugbọn fesi si ẹniti mba fun u, o si wi, "Eyi ti ọkan ni iya mi, ati awọn ti o ni o wa awọn arakunrin mi?"
12:49 Ati extending ọwọ rẹ si awọn ọmọ-ẹhin, o si wi: "Wò: iya mi ati awọn arakunrin mi.
12:50 Fun ẹnikẹni ti o ba nṣe ifẹ Baba mi, ti o jẹ ni ọrun, kanna ni arakunrin mi, ati arabinrin, ati iya. "