Ch 15 Matthew

Matthew 15

15:1 Then the scribes and the Pharisees came to him from Jerusalem, wipe:
15:2 “Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
15:3 But responding, o si wi fun wọn: “And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition? For God said:
15:4 ‘Honor your father and mother,'ati, ‘Whoever will have cursed father or mother shall die a death.’
15:5 Ṣugbọn ti o ba sọ: ‘If anyone will have said to father or mother, “It is dedicated, so that whatever is from me will benefit you,"
15:6 then he shall not honor his father or his mother.’ So have you nullified the commandment of God, for the sake of your tradition.
15:7 Hypocrites! How well did Isaiah prophesy about you, wipe:
15:8 'Enia yi bọla fun mi pẹlu ète wọn, ṣugbọn ọkàn wọn jìna si mi.
15:9 For in vain do they worship me, teaching the doctrines and commandments of men.’ ”
15:10 And having called the multitudes to him, o si wi fun wọn: “Listen and understand.
15:11 A man is not defiled by what enters into the mouth, but by what proceeds from the mouth. This is what defiles a man.”
15:12 Then his disciples drew near and said to him, “Do you know that the Pharisees, lori gbọ ọrọ yi, were offended?"
15:13 But in response he said: “Every plant which has not been planted by my heavenly Father shall be uprooted.
15:14 Leave them alone. They are blind, and they lead the blind. But if the blind are in charge of the blind, both will fall into the pit.”
15:15 Ati fesi, Peteru si wi fun u pe, “Explain this parable to us.”
15:16 Ṣugbọn o wi: “Are you, ani bayi, without understanding?
15:17 Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the gut, and is cast into the sewer?
15:18 But what proceeds from the mouth, goes forth from the heart, and those are the things that defile a man.
15:19 For from the heart go out evil thoughts, murders, panṣaga, agbère, thefts, false testimonies, blasphemies.
15:20 These are the things that defile a man. But to eat without washing hands does not defile a man.”
15:21 Ki o si kuro nibẹ, Jesu dide lọ si awọn agbegbe ti Tire ati Sidoni.
15:22 Si kiyesi i, a obinrin Kenaani, lọ jade lati awon awọn ẹya ara, kigbe, wipe fun u: "Ẹ ṣãnu fun mi, Oluwa, Ọmọ David. Ọmọbinrin mi ti wa ni koṣe iponju nipasẹ a Ànjọnú. "
15:23 O si ko sọ ọrọ kan si rẹ. Awọn ọmọ-ẹhin, loje sunmọ, naa fun u, wipe: "Yọ rẹ, fun o ti wa ni ti nkigbe lẹhin wa. "
15:24 Ati fesi, o si wi, "Mo ti a ko rán bikoṣe si awọn agutan ti o ti ṣubu kuro lati ile Israeli."
15:25 Ṣugbọn o sunmọ ki o si adored i, wipe, "Oluwa, ran mi lowo."
15:26 Ati fesi, o si wi, "O ni ko ti o dara lati ya awọn akara awọn ọmọ ki o si sọ o si awọn aja."
15:27 Ṣugbọn o si wi, "Bẹẹni, Oluwa, ṣugbọn awọn ọmọ aja tun jẹ ẹrún ti o ti kuna lati tabili ti oluwa wọn. "
15:28 Nigbana ni Jesu, fesi, si wi fun u: "Ìwọ obìnrin, nla ni ìgbàgbọ rẹ. Jẹ ki o ṣee ṣe fun o kan bi o ba fẹ. "Rẹ ọmọbinrin a mu larada lati pe wakati.
15:29 Ati nigbati Jesu ti kọjá lati ibẹ, o de lẹba okun Galili. Ati ki o gòkè lọ pẹlẹpẹlẹ a òke, o si joko nibẹ.
15:30 Ọpọ ijọ enia tọ ọ wá, nini pẹlu wọn odi, àwọn afọjú, awọn arọ, awọn alaabo, ati ọpọlọpọ awọn miran. Nwọn si dà wọn si isalẹ ni ẹsẹ rẹ, o si bojuto wọn,
15:31 ki Elo ki awọn enia yà, ri awọn odi ìta, àwọn arọ ń rìn, àwọn afọjú ń ríran. Nwọn si ga Ọlọrun Israeli.
15:32 Ati Jesu, pipe jọ àwọn ọmọ ẹyìn rẹ, wi: "Mo ni iyọnu lori awọn enia, nitori nwọn ti persevered pẹlu mi nisisiyi fun ọjọ mẹta, ati ki o won ko ba ko ni ohunkohun lati jẹ. Emi ko setan lati yọ wọn, ãwẹ, ki nwọn ki ãrẹ pẹlú awọn ọna. "
15:33 Ati awọn ọmọ-ẹhin rẹ wi fun u: "Lati ibo, ki o si, ninu aṣálẹ, yoo ti a gba to akara lati ni itẹlọrun ki a nla ọpọlọpọ?"
15:34 Jesu si wi fun wọn, "Bawo ni ọpọlọpọ ìṣu akara ni o ni?"Ṣugbọn nwọn wipe, "Meje, ati ki o kan diẹ kekere eja. "
15:35 O si paṣẹ fun enia lati jókòó lórí ilẹ.
15:36 Ki o si mu iṣu akara meje, ati ẹja, ati ki o fifun o ṣeun, o si bu o si fifun awọn ọmọ-ẹhin rẹ, ati awọn ọmọ-ẹhin fi fun awọn enia.
15:37 Gbogbo wọn jẹ, wọn yó. Ati, lati ohun ti a ti osi lori awọn ajẹkù, Nwọn si kó meje ni kikun agbọn.
15:38 But those who ate were four thousand men, plus children and women.
15:39 And having dismissed the crowd, he climbed into a boat. And he went into the coastal region of Magadan.