Ch 18 Matthew

Matthew 18

18:1 Ni wakati ti, àwọn ọmọ-ẹyìn si sunmọ Jésù, wipe, "Ta ni o ro lati wa ni o tobi ni ijọba ọrun?"
18:2 Ati Jesu, pipe si ara a kekere ọmọ, gbe fun u li ãrin wọn.
18:3 O si wi: "Amin ni mo wi fun nyin, ayafi ti o ba yi ki o si di bi omo kekere, iwọ kì yio si wọ ijọba ọrun ti.
18:4 Nitorina, ẹnikẹni ti o ba yoo ti rẹ ara rẹ sílẹ bí ọmọ kekere yi, iru a kan tobi ni ijọba ọrun.
18:5 Ati ẹnikẹni ti o ba gba ọkan ninu iru awọn ọmọ kekere li orukọ mi, gbà mi,.
18:6 But whoever will have led astray one of these little ones, who trust in me, it would be better for him to have a great millstone hung around his neck, and to be submerged in the depths of the sea.
18:7 Woe to a world that leads people astray! Although it is necessary for temptations to arise, Sibe: Woe to that man through whom temptation arises!
18:8 So if your hand or your foot leads you to sin, ke e kuro ki o si sọ o kuro lati o. It is better for you to enter into life disabled or lame, than to be sent into eternal fire having two hands or two feet.
18:9 And if your eye leads you to sin, gbongbo o jade ki o si jù ti o kuro lati o. It is better for you to enter into life with one eye, than to be sent into the fires of Hell having two eyes.
18:10 Wo si o pe o ko gàn ani ọkan ninu awọn wọnyi kekere àwọn. Nitori mo wi fun nyin, ti wọn angẹli ọrun ni ntẹsiwaju nwo àwọn ojú Baba mi, ti o jẹ ni ọrun.
18:11 For the Son of man has come to save what had been lost.
18:12 Bawo ni o dabi si o? Ti o ba ti ẹnikan ni o ni ọgọrun agutan, ati ti o ba ọkan ninu wọn ti lọ sọnù, o yẹ ki o ko fi sile àwọn mọkandinlọgọrun-un ninu awọn òke, ki o si lọ jade lati wá ohun ti lọ sọnù?
18:13 Ati ti o ba ti o yẹ ki o ṣẹlẹ si ri ti o: Lõtọ ni mo wi fun nyin, ti o ni diẹ ayọ lori wipe ọkan, ju àwọn mọkandinlọgọrun-un eyi ti ko lọ sọnù.
18:14 Paapaa Nitorina, o jẹ ko ni ife ṣaaju ki o to Baba nyin, ti o jẹ ni ọrun, pe ọkan ninu awọn kekeke wọnyi yẹ ki o wa ni sọnu.
18:15 But if your brother has sinned against you, go and correct him, between you and him alone. If he listens to you, you will have regained your brother.
18:16 But if he will not listen you, invite with you one or two more, so that every word may stand by the mouth of two or three witnesses.
18:17 And if he will not listen to them, tell the Church. But if he will not listen to the Church, let him be to you like the pagan and the tax collector.
18:18 Lõtọ ni mo wi fun nyin, whatever you will have bound on earth, shall be bound also in heaven, and whatever you will have released on earth, shall be released also in heaven.
18:19 Again I say to you, that if two of those among you have agreed on earth, about anything whatsoever that they have requested, it shall be done for them by my Father, ti o jẹ ni ọrun.
18:20 For wherever two or three are gathered in my name, there am I, in their midst.”
18:21 Nigbana ni Peteru, loje sunmọ ọ, wi: "Oluwa, bi ọpọlọpọ igba yio arakunrin mi ṣẹ si mi, ati ki o Mo dárí rẹ? Ani meje?"
18:22 Jesu si wi fun u: "Emi ko wi fun nyin, ani meje, sugbon ani ãdọrin igba meje.
18:23 Nitorina, ni ijọba ọrun ti wa ni akawe si ọkunrin kan ti o wà ọba, ti o fe lati ya iroyin ti awọn iranṣẹ rẹ.
18:24 Nigbati o si bẹrẹ mu iroyin, ọkan ti a mu fun u ti ojẹ fun u ẹgbãrun talenti.
18:25 Sugbon niwon o ko ni eyikeyi ọna lati san ti o, oluwa rẹ paṣẹ fun u lati wa ni ta, pẹlu iyawo rẹ ati awọn ọmọ, ati gbogbo awọn ti o ní, ni ibere lati san ti o.
18:26 Sugbon ti o iranṣẹ, ja bo wólẹ, bẹ ẹ, wipe, 'Sũru fun mi, emi o si san gbogbo awọn ti o fun ọ. '
18:27 Ki o si awọn oluwa ti ti ọdọ, a gbe pẹlu aanu, tu u, ati awọn ti o darijì rẹ gbese.
18:28 Ṣugbọn nigbati ọmọ-ọdọ lọ, o si ri ọkan ninu awọn re elegbe awọn iranṣẹ ti o ojẹ u ọgọrun owo idẹ. Ki o si mu idaduro ti rẹ, o si ẹgún rẹ, wipe: 'San ohun ti o je.'
18:29 Ati awọn ẹlẹgbẹ rẹ iranṣẹ, ja bo wólẹ, naa fun u, wipe: 'Sũru fun mi, emi o si san gbogbo awọn ti o fun ọ. '
18:30 Ṣugbọn on kò fẹ. Dipo, o si jade lọ o si ti i ranṣẹ si tubu, titi oun yoo san gbese.
18:31 Bayi ẹlẹgbẹ rẹ iranṣẹ, ri ohun ti o wà ṣe, won gidigidi saddened, nwọn si lọ nwọn royin to oluwa wọn gbogbo ti a ṣe.
18:32 Ki o si oluwa rẹ pè e, o si wi fun u: 'O ọdọ buburu, Mo ti darijì nyin gbogbo rẹ gbese, nitori ti o bẹ pẹlu mi.
18:33 Nitorina, o yẹ ki o ko tun ti ní àánú ẹlẹgbẹ rẹ iranṣẹ, gẹgẹ bi mo ti tun ní ìyọnú on o?'
18:34 Ati awọn oluwa rẹ, jije binu, fi i lé àwọn torturers, titi o san gbogbo gbese.
18:35 Nítorí, ju, yio si Baba mi ọrun ṣe si nyin, ti o ba ti olukuluku nyin yio dari rẹ arakunrin rẹ ọkàn. "