Ch 2 盧克

盧克 2

2:1 And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus, so that the whole world would be enrolled.
2:2 This was the first enrollment; it was made by the ruler of Syria, Quirinius.
2:3 And all went to be declared, each one to his own city.
2:4 Then Joseph also ascended from Galilee, from the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
2:5 in order to be declared, with Mary his espoused wife, who was with child.
2:6 然後發生, while they were there, the days were completed, so that she would give birth.
2:7 And she brought forth her firstborn son. And she wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them at the inn.
2:8 And there were shepherds in the same region, being vigilant and keeping watch in the night over their flock.
2:9 不料, an Angel of the Lord stood near them, and the brightness of God shone around them, and they were struck with a great fear.
2:10 And the Angel said to them: "不要害怕. 適用於, 不料, I proclaim to you a great joy, which will be for all the people.
2:11 For today a Saviour has been born for you in the city of David: he is Christ the Lord.
2:12 And this will be a sign for you: you will find the infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.”
2:13 And suddenly there was with the Angel a multitude of the celestial army, praising God and saying,
2:14 “Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will.”
2:15 碰巧, 當天使們離開佢哋進入天堂, 牧羊人對彼此說, "讓我們越過伯利恒, 見到呢個詞, 已經發生, 主已經向我哋透露。
2:16 佢哋好快就. 佢哋發現咗瑪麗同约瑟夫; 嬰兒躺喺馬槽度.
2:17 然之後, 當見到呢個, 佢哋識呢個男仔同佢哋講過嘅說話.
2:18 所有聽到一切的人都很驚訝, 並由牧羊人講佢哋嘅嘢.
2:19 但瑪麗保留了所有呢啲詞, 在她心裏沉思.
2:20 牧羊人又回來了, 讚美讚美上帝同所有嘅嘢, 佢哋聽到和看到, 正如它被告知佢哋.
2:21 And after eight days were ended, so that the boy would be circumcised, his name was called JESUS, just as he was called by the Angel before he was conceived in the womb.
2:22 喺佢淨化嘅日子完成之後, 根據摩西的律法, 佢將佢帶到耶路撒冷去, 為咗向主介紹佢,
2:23 正如佢係寫喺主嘅律法, "對於每一個打開子宮的男性來說, 就被稱為神聖嘅主,"
2:24 為咗獻祭, 根據主嘅律法所講嘅, "一對斑鳩或對幼鴿"
2:25 不料, 在耶路撒冷有一個人, 佢個名係西緬, 呢個人係正義和敬畏上帝, 等待以色列的安慰. 聖靈與他同系.
2:26 佢由聖靈領受了一個回答。: 佢唔會睇到自己嘅死亡之前, 他看到了主的基督.
2:27 佢監聖靈去了聖殿. 做仔耶穌畀佢嘅父母帶嚟, 為咗代表佢嘅行為, 根據法律嘅習俗,
2:28 佢重將佢, 到他的懷抱, 佢祝福上帝, 說:
2:29 "現在, 你可以解僱你的僕人在和平, 主啊, 根據你既話.
2:30 因為我隻眼見到你既救贖,
2:31 你已經準備好面對所有的人民:
2:32 啟示的光對列國同你哋民以色列的榮耀。
2:33 他的父親和母親在想這些事情, 談到他.
2:34 西緬祝福佢哋, 佢同佢亞媽講瑪麗: "看哪, 一個已經被設置為廢墟同好多喺以色列的復活, 作為一個符號就被反駁.
2:35 把劍會穿透你的靈魂, 因此, 好多心的想法可能會被揭露。
2:36 有一個先知, 安娜, phanuel 女, 由亞舍支派. 佢幾年前好先進, 同佢老公一起生活了七年, 由她的童貞.
2:37 然後她是個寡婦, 甚至到了她的第八十四年. 不離開神殿, 佢係一個齋戒同祈禱嘅僕人, 日夜.
2:38 並喺同一時間進入, 她向主懺悔. 她談到他的所有等待贖回以色列.
2:39 佢哋㩒住耶和華嘅律法得一切事,, 佢哋返到加利利, 到佢地嘅城市, 勒.
2:40 而家個仔大個咗, 佢畀智慧嘅豐滿所強化. 神的恩典在他裏面.
2:41 And his parents went every year to Jerusalem, at the time of the solemnity of Passover.
2:42 And when he had become twelve years old, they ascended to Jerusalem, according to the custom of the feast day.
2:43 And having completed the days, when they returned, the boy Jesus remained in Jerusalem. And his parents did not realize this.
2:44 但, supposing that he was in the company, they went a day’s journey, seeking him among their relatives and acquaintances.
2:45 And not finding him, they returned to Jerusalem, seeking him.
2:46 碰巧, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, listening to them and questioning them.
2:47 But all who listened to him were astonished over his prudence and his responses.
2:48 And upon seeing him, they wondered. And his mother said to him: "兒子, why have you acted this way toward us? 看, your father and I were seeking you in sorrow.”
2:49 佢對佢哋講: “How is it that you were seeking me? For did you not know that it is necessary for me to be in these things which are of my Father?"
2:50 And they did not understand the word that he spoke to them.
2:51 And he descended with them and went to Nazareth. And he was subordinate to them. And his mother kept all these words in her heart.
2:52 And Jesus advanced in wisdom, and in age, and in grace, with God and men.