保羅致羅馬人書

羅馬書 1

1:1 保羅, 耶穌基督的僕人, 稱為使徒, 隔了上帝的福音,
1:2 這是他事先承諾, 通過他的先知, 在聖經,
1:3 他的兒子, 誰是按肉體做他從大衛的後裔,
1:4 神的兒子, 誰是按照成聖從死裡復活的精神注定借助, 我們的主耶穌基督,
1:5 通過他們,我們已經受了恩惠,並使徒的職, 為了他的名字, 信仰所有在外邦人中的順從,
1:6 從他們那裡,你也被稱為耶穌基督:
1:7 所有誰在羅馬, 心愛的神, 稱為聖人. 願恩惠, 與和平, 從父神和主耶穌基督.
1:8 一定, I give thanks to my God, 藉著耶穌基督, first for all of you, because your faith is being announced throughout the entire world.
1:9 For God is my witness, whom I serve in my spirit by the Gospel of his Son, that without ceasing I have kept a remembrance of you
1:10 always in my prayers, pleading that in some way, at some time, I may have a prosperous journey, within the will of God, to come to you.
1:11 For I long to see you, so that I may impart to you a certain spiritual grace to strengthen you,
1:12 特別是, to be consoled together with you through that which is mutual: your faith and mine.
1:13 But I want you to know, 兄弟, that I have often intended to come to you, (though I have been hindered even to the present time) so that I might obtain some fruit among you also, just as also among the other Gentiles.
1:14 To the Greeks and to the uncivilized, to the wise and to the foolish, I am in debt.
1:15 So within me there is a prompting to evangelize to you also who are at Rome.
1:16 因為我不以為恥的福音. 因為這是神要救所有信徒的力量, 先是猶太人, 與希臘.
1:17 對於上帝的公義在其中顯露, 通過信心,就信, 只是因為它是寫: “對於只有一個生命因著信。”
1:18 對於神的忿怒,從天上顯明在每個不敬和不義的人之中誰抵擋神與不公的真相.
1:19 對於什麼是已知的關於神的是體現在他們的. 因為神顯現給他們.
1:20 有關他看不見的事情​​已經取得了顯著, 自創立世界, 被理解所做的事情; 同樣,他的永恆的美德和神, 以至於他們沒有藉口.
1:21 因為雖然他們知道神, 他們沒有榮耀上帝, 也不稱謝. 相反, 它們已經削弱了他們的想法, 和無知的心臟被遮蔽.
1:22 供, 而宣稱自己是明智的, 他們成了愚蠢.
1:23 他們交換了清廉上帝的榮耀朽壞的人的形象的肖像, 和飛行的東西, 與四足獸, 和蛇.
1:24 由於這個原因, 上帝把他們交給了自己的心臟的雜質的慾望, 使他們折磨自己的身體與侮辱彼此之間.
1:25 他們將神的真理的謊言. 他們崇拜並擔任生物, 而不是造物主, 誰是有福的烙印. 阿門.
1:26 因為這個, God handed them over to shameful passions. 譬如, their females have exchanged the natural use of the body for a use which is against nature.
1:27 而同樣, the males also, abandoning the natural use of females, have burned in their desires for one another: males doing with males what is disgraceful, and receiving within themselves the recompense that necessarily results from their error.
1:28 And since they did not prove to have God by knowledge, God handed them over to a morally depraved way of thinking, so that they might do those things which are not fitting:
1:29 having been completely filled with all iniquity, 惡意, 亂倫, avarice, wickedness; full of envy, 謀殺, 爭奪, deceit, spite, gossiping;
1:30 slanderous, hateful toward God, abusive, arrogant, self-exalting, devisers of evil, disobedient to parents,
1:31 foolish, disorderly; without affection, without fidelity, without mercy.
1:32 還有這些, though they had known the justice of God, did not understand that those who act in such a manner are deserving of death, and not only those who do these things, but also those who consent to what is done.

羅馬書 2

2:1 由於這個原因, 哦人類, 你們每個人誰判斷是不可原諒. 對於由你判斷另一個, 你譴責自己. 為你做什麼,你的判斷同樣的事情.
2:2 因為我們知道,上帝的審判是符合事實對那些誰做這樣的事情.
2:3 但, 哦人類, 當你判斷那些誰自己做這樣的事情,你也能做, 你認為你能逃脫神的審判?
2:4 還是你藐視他的善良和耐心,寬容的財富? 難道你不知道上帝的仁慈叫你悔改?
2:5 但是,在符合您的硬盤和不悔改心臟, 您儲存的憤怒為自己, 發怒和啟示的上帝的正義審判的日子.
2:6 因為他會根據他的作品呈現給每一位:
2:7 對於那些誰, 符合病人的好作品, 尋求榮耀,尊貴和不朽壞, 當然, 他將呈現永生.
2:8 但是對於那些誰是有爭議的,誰不同意該事實, 而是信任義。, 他將呈現憤怒和憤慨.
2:9 苦難和痛苦是在人的每一個靈魂的作品邪惡: 先是猶太人, 也希.
2:10 但榮耀,尊貴與和平是所有誰做的好: 先是猶太人, 也希.
2:11 因為只有上帝不偏袒.
2:12 For whoever had sinned without the law, will perish without the law. And whoever had sinned in the law, will be judged by the law.
2:13 For it is not the hearers of the law who are just before God, but rather it is the doers of the law who shall be justified.
2:14 For when the Gentiles, who do not have the law, do by nature those things which are of the law, such persons, not having the law, are a law unto themselves.
2:15 For they reveal the work of the law written in their hearts, while their conscience renders testimony about them, and their thoughts within themselves also accuse or even defend them,
2:16 unto the day when God shall judge the hidden things of men, 藉著耶穌基督, 根據我的福音.
2:17 But if you are called by name a Jew, and you rest upon the law, and you find glory in God,
2:18 and you have known his will, and you demonstrate the more useful things, having been instructed by the law:
2:19 you become confident within yourself that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
2:20 an instructor to the foolish, a teacher to children, because you have a type of knowledge and truth in the law.
2:21 結果是, you teach others, but you do not teach yourself. You preach that men should not steal, but you yourself steal.
2:22 You speak against adultery, but you commit adultery. You abominate idols, but you commit sacrilege.
2:23 You would glory in the law, but through a betrayal of the law you dishonor God.
2:24 (For because of you the name of God is being blasphemed among the Gentiles, just as it was written.)
2:25 一定, circumcision is beneficial, if you observe the law. But if you are a betrayer of the law, your circumcision becomes uncircumcision.
2:26 所以,, if the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this lack of circumcision be counted as circumcision?
2:27 And that which is by nature uncircumcised, if it fulfills the law, should it not judge you, who by the letter and by circumcision are a betrayer of the law?
2:28 For a Jew is not he who seems so outwardly. Neither is circumcision that which seems so outwardly, in the flesh.
2:29 But a Jew is he who is so inwardly. And circumcision of the heart is in the spirit, 不信. For its praise is not of men, 但神.

羅馬書 3

3:1 於是, what more is the Jew, or what is the usefulness of circumcision?
3:2 Much in every way: 首先, 當然, because the eloquence of God was entrusted to them.
3:3 But what if some of them have not believed? Shall their unbelief nullify the faith of God? 讓它不是那麼!
3:4 For God is truthful, but every man is deceitful; 只是因為它是寫: “因此,, 你在你的話是有道理的, and you will prevail when you give judgment.”
3:5 But if even our injustice points to the justice of God, what shall we say? Could God be unfair for inflicting wrath?
3:6 (I am speaking in human terms.) 讓它不是那麼! 不然的話, how would God judge this world?
3:7 For if the truth of God has abounded, through my falseness, unto his glory, why should I still be judged as such a sinner?
3:8 And should we not do evil, so that good may result? For so we have been slandered, and so some have claimed we said; their condemnation is just.
3:9 下一步是什麼? Should we try to excel ahead of them? By no means! For we have accused all Jews and Greeks to be under sin,
3:10 只是因為它是寫: “There is no one who is just.
3:11 There is no one who understands. There is no one who seeks God.
3:12 所有誤入歧途; 他們一起已經成為無用. 有沒有人誰做好; 有連一個也沒有.
3:13 他們的喉嚨是敞開的墳墓. 隨著他們的舌頭, 他們一直行事詭詐. 虺蛇的毒液,嘴裡.
3:14 他們滿口是咒罵苦毒。.
3:15 他們的腳飛跑流血.
3:16 悲傷和不快都以自己的方式.
3:17 And the way of peace they have not known.
3:18 There is no fear of God before their eyes.”
3:19 But we know that whatever the law speaks, it speaks to those who are in the law, so that every mouth may be silenced and the entire world may be subject to God.
3:20 For in his presence no flesh shall be justified by the works of the law. For knowledge of sin is through the law.
3:21 但現在, 無規律, 神的公義, 到了律法和先知作證, 已取得明顯.
3:22 神的公義, 雖然耶穌基督的信仰, 在所有這些,並在所有這些誰相信他. 對於沒有區別.
3:23 對於所有犯了罪,都是需要上帝的榮耀。.
3:24 我們一直白白的稱義。他的恩典的救贖,在基督耶穌,
3:25 神所提供的挽回祭, 通過信仰他的血液, 揭示了正義的前犯罪緩解,
3:26 和上帝的寬容, 揭示他的正義就在這個時候, 讓他自己可能都只是其中一個,任何人的公正地對待誰是耶穌基督的信仰.
3:27 於是, 哪裡是你自高? 它被排除在外. 通過什麼法律? 這作品? 否, 而是通過信心的律.
3:28 對於我們判斷一個人因信稱義, 無規律的作品.
3:29 是從猶太人中,不也是外邦人和神? 反之, 外邦人也.
3:30 一個是誰用信心和未受割禮通過信仰證明包皮環切術的神.
3:31 Are we then destroying the law through faith? 讓它不是那麼! 相反, we are making the law stand.

羅馬書 4

4:1 於是, 該當說,亞伯拉罕已實現, 按肉體誰是我們的父親?
4:2 倘若亞伯拉罕是因行為稱義, 他會榮耀, 而與神.
4:3 對於什麼聖經說? “亞伯蘭信神, 它是馳名他對正義。“
4:4 但他誰的作品, 根據恩典工資不佔, 但根據債務.
4:5 然而,真正的, 因為他誰也不行, 但誰信他誰證明了不虔誠, 他的信念是被譽為對公正, 根據神的恩典的目的.
4:6 同樣, 大衛還宣稱一個人的福氣, 向誰上帝把正義沒有行為:
4:7 “有福了,因為他們的罪孽已經被赦免,他們的罪已經被覆蓋.
4:8 有福是人誰主並沒有歸咎於犯罪。“
4:9 Does this blessedness, 然後, remain only in the circumcised, or is it even in the uncircumcised? For we say that faith was reputed to Abraham unto justice.
4:10 But then how was it reputed? In circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
4:11 For he received the sign of circumcision as a symbol of the justice of that faith which exists apart from circumcision, so that he might be the father of all those who believe while uncircumcised, so that it might also be reputed to them unto justice,
4:12 and he might be the father of circumcision, not only for those who are of circumcision, but even for those who follow the footsteps of that faith which is in the uncircumcision of our father Abraham.
4:13 For the Promise to Abraham, and to his posterity, that he would inherit the world, was not through the law, but through the justice of faith.
4:14 For if those who are of the law are the heirs, then faith becomes empty and the Promise is abolished.
4:15 For the law works unto wrath. And where there is no law, there is no law-breaking.
4:16 因為這個, it is from faith according to grace that the Promise is ensured for all posterity, not only for those who are of the law, but also for those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all before God,
4:17 in whom he believed, who revives the dead and who calls those things that do not exist into existence. 因為經上記著: “I have established you as the father of many nations.”
4:18 And he believed, with a hope beyond hope, so that he might become the father of many nations, according to what was said to him: “Thus shall your posterity shall be.”
4:19 And he was not weakened in faith, nor did he consider his own body to be dead (though he was then almost one hundred years old), nor the womb of Sarah to be dead.
4:20 進而, 在神的應許, 他毫不猶豫地出不信任, 而是他加強信心, 以榮耀歸給神,
4:21 了解最充分的,無論上帝應許, 他也能完成.
4:22 由於這個原因, 這是被譽為他對正義.
4:23 現在,這已被寫入, 它是馳名他對正義, 不僅為他著想,
4:24 同時也為我們著想. 出於同樣應被譽為美國, 如果我們相信他誰提出了我們的主耶穌基督從死裡復活,
4:25 誰被移交因為我們犯罪了, 和誰再次上升為我們的理由.

羅馬書 5

5:1 故, having been justified by faith, let us be at peace with God, through our Lord Jesus Christ.
5:2 For through him we also have access by faith to this grace, in which we stand firm, and to glory, in the hope of the glory of the sons of God.
5:3 不僅如此, but we also find glory in tribulation, knowing that tribulation exercises patience,
5:4 and patience leads to proving, yet truly proving leads to hope,
5:5 但希望不是毫無根據, 因為上帝的愛傾注了在我們心裡,藉著聖靈, 誰一直給我們.
5:6 然而,基督為什麼, 當我們還在體弱者, 在適當的時間, 受死的不虔誠?
5:7 現在有人可能勉強願意死,為了正義, 例如, 也許有人會誓死為求好男人.
5:8 但神展示他對我們的愛在那, 同時我們還作罪人, 在適當的時間,
5:9 耶穌為我們而死. 故, 現在已經有理由靠著他的血, 更何況我們應藉著他免去神的忿怒.
5:10 因為,如果我們通過他兒子的死與神和好, 當我們還在敵人, 更何況, 已和解, 我們必須保存自己的生命.
5:11 不僅如此, 但是我們通過我們的主耶穌基督也榮耀上帝, 通過目前我們已經收到了誰的和解.
5:12 故, 就像從一人罪進入這個世界, 並通過罪, 死亡; 所以死後也被轉移到所有的人, 所有誰犯了罪.
5:13 For even before the law, sin was in the world, but sin was not imputed while the law did not exist.
5:14 Yet death reigned from Adam until Moses, even in those who have not sinned, in the likeness of the transgression of Adam, who is a figure of him who was to come.
5:15 但禮物不是完全一樣的罪行. 雖然對於一個罪, 許多死亡, 但更加如此, 由一個人的風度, 耶穌基督, 有恩典和神的禮物豐富了許多.
5:16 And the sin through one is not entirely like the gift. 為了肯定, the judgment of one was unto condemnation, but the grace toward many offenses is unto justification.
5:17 對於雖然, 由一項罪行, 死亡通過一個統治, 但這麼多所以應那些誰接受恩典豐富, 無論是禮物與正義, 通過一個耶穌基督統治的生活.
5:18 故, 就像通過一個罪, 所有的人都倒在譴責, 所以還通過一個正義, 所有的人歸入理由叫人活.
5:19 供, 就像從一人的悖逆, 很多被確定為罪人, 所以也可以通過一個人的順從, 許多人被確定為剛.
5:20 現在的法律這樣進入的方式,將違法行為比比皆是. 但是,在犯罪較豐富, 恩有餘.
5:21 於是, 正如罪已在位至死, 所以也可以通過正義得永生風度統治, 通過我們的主耶穌基督.

羅馬書 6

6:1 So what shall we say? Should we remain in sin, so that grace may abound?
6:2 讓它不是那麼! For how can we who have died to sin still live in sin?
6:3 Do you not know that those of us who have been baptized in Christ Jesus have been baptized into his death?
6:4 For through baptism we have been buried with him into death, 以便, in the manner that Christ rose from the dead, by the glory of the Father, so may we also walk in the newness of life.
6:5 For if we have been planted together, in the likeness of his death, so shall we also be, in the likeness of his resurrection.
6:6 For we know this: that our former selves have been crucified together with him, so that the body which is of sin may be destroyed, 而且, so that we may no longer serve sin.
6:7 For he who has died has been justified from sin.
6:8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live together with Christ.
6:9 For we know that Christ, in rising up from the dead, can no longer die: death no longer has dominion over him.
6:10 For in as much as he died for sin, he died once. But in as much as he lives, he lives for God.
6:11 所以,, you should consider yourselves to be certainly dead to sin, and to be living for God in Christ Jesus our Lord.
6:12 故, 不要讓你的肉身罪統治, 這樣,你會聽從它的慾望.
6:13 你也應該提供你的身體部位為罪罪孽儀器. 相反, 提供自己神, 因為如果你死後生活, 並提供你的身體的各個部分,作為上帝的正義手段.
6:14 罪不應該對你統治. 因為你是不是根據法律, 但在寬限期.
6:15 下一步是什麼? 我們應該罪,因為我們不是根據法律規定, 但在寬限期? 讓它不是那麼!
6:16 你不知道你是誰提供自己的順服的僕人? 你是你聽從任何人的僕人: 無論是罪, 至死, 或服從, 對正義.
6:17 但是,感謝上帝說, 雖然你曾經是罪的奴僕, 現在你已經聽話從心臟到的學說非常形式,你已經接收到這.
6:18 而已經脫離了罪, 我們已成為正義的僕人.
6:19 我發言,因為你們肉體的軟弱,人的方面. 對於剛剛為您提供您身體的各個部分,以服務雜質和罪孽, 為了罪孽, 所以也有你現在得到你的身體為了司法的部分, 為了成聖.
6:20 因為儘管你曾經是罪的奴僕, 你已經成為正義的孩子.
6:21 但是你當時抱什麼水果, 在這些事情有關,你現在感到羞恥? 對於那些事的結局就是死.
6:22 然而,真正的, 已被釋放,現在從罪, 並已經取得了神的僕人, 你持有聖潔的水果, 真正的到底是永生.
6:23 因為罪的工價乃是死. 但上帝的恩賜,是永恆的生命在我們的主基督耶穌.

羅馬書 7

7:1 Or do you not know, 兄弟, (now I am speaking to those who know the law) that the law has dominion over a man only so long as he lives?
7:2 譬如, a woman who is subject to a husband is obligated by the law while her husband lives. But when her husband has died, she is released from the law of her husband.
7:3 故, while her husband lives, if she has been with another man, she should be called an adulteress. But when her husband has died, she is freed from the law of her husband, such that, if she has been with another man, she is not an adulteress.
7:4 所以,, 我的兄弟, you also have become dead to the law, through the body of Christ, so that you may be another one who has risen from the dead, in order that we may bear fruit for God.
7:5 For when we were in the flesh, the passions of sins, which were under the law, operated within our bodies, so as to bear fruit unto death.
7:6 But now we have been released from the law of death, by which we were being held, so that now we may serve with a renewed spirit, and not in the old way, by the letter.
7:7 What should we say next? Is the law sin? 讓它不是那麼! But I do not know sin, except through the law. 譬如, I would not have known about coveting, unless the law said: “You shall not covet.”
7:8 But sin, receiving an opportunity through the commandment, wrought in me all manner of coveting. For apart from the law, sin was dead.
7:9 Now I lived for some time apart from the law. But when the commandment had arrived, sin was revived,
7:10 and I died. And the commandment, which was unto life, was itself found to be unto death for me.
7:11 For sin, receiving an opportunity through the commandment, seduced me, 和, through the law, sin killed me.
7:12 所以,, the law itself is indeed holy, and the commandment is holy and just and good.
7:13 Then was what is good made into death for me? 讓它不是那麼! But rather sin, in order that it might be known as sin by what is good, wrought death in me; so that sin, through the commandment, might become sinful beyond measure.
7:14 For we know that the law is spiritual. But I am carnal, having been sold under sin.
7:15 For I do things that I do not understand. 因為我不這樣做我想做的好. But the evil that I hate is what I do.
7:16 這麼, when I do what I do not want to do, I am in agreement with the law, that the law is good.
7:17 But I am then acting not according to the law, but according to the sin which lives within me.
7:18 因為我知道什麼是好並不住在我, 亦即, 在我的肉. 對於願意做的好就在於我附近, 但貫徹好, 我不能達到.
7:19 因為我不這樣做我想做的好. 但是相反, 我這樣做,我不想做壞事.
7:20 現在,如果我做我不願意做的, 它不再是我我是誰做的, 但罪而活在我.
7:21 所以,, 我發現法律, 由想要做在自己內心好, 雖然邪惡的謊言靠近我身邊.
7:22 對於我很高興與上帝的律法, 根據裡面的人.
7:23 但是,我在我的身體感知另一項法律, 反對我心中的律戰鬥, 和迷人的我與罪的法律,是在我的身體.
7:24 不幸的人,我, 誰將會釋放我脫離這取死的身體?
7:25 上帝的恩典, 通過我們的主耶穌基督! 故, 我侍奉神的律法,我自己的頭腦; 但與肉, 罪的律.

羅馬書 8

8:1 故, 現在有沒有譴責那些誰在基督耶穌裡, 按肉體誰不走.
8:2 對於生活在基督耶穌裡的聖靈的律已經從罪和死的律釋放了我.
8:3 對於根據法律規定,雖然這是不可能的, 因為它削弱了肉, 上帝派的罪身的形狀自己的兒子,因罪, 為了譴責肉體罪,
8:4 因此,法律的正當理由可能會在我們身上應驗. 因為我們不按肉體走, 但根據精神.
8:5 對於那些誰與肉體協議銘記肉體的東西. 但是,這些誰是與精神的一致認識到有精神的東西.
8:6 對於肉體的謹慎是死亡. 但精神的謹慎就是生命,平安.
8:7 和肉體的智慧,是不利於神. 因為這是不受上帝的律法, 它也可以是.
8:8 因此,那些誰是在肉體無法取悅上帝.
8:9 你是不是在肉體, 但在精神, 如果這是真的,上帝的靈住在你. 但是,如果有人沒有基督的靈, 他不屬於他.
8:10 但是,如果基督是在你, 然後身體確實是死了, 為罪, 但精神真正的生活, 因為理由.
8:11 但如果他的精神誰復活耶穌從死的生活中,你, 然後他誰復活耶穌從死裡復活還應盤活你們必死的身體, 通過他的靈住在你的手段.
8:12 故, 兄弟, 我們不是債務人的肉, 以便按肉體活.
8:13 因為如果你按肉體生活, 你會死. 但是,如果, 聖靈, 你治死肉體的事蹟, 你將活.
8:14 對於所有那些誰是上帝的靈引導的,都是神的兒子.
8:15 而你還沒有收到, 再次, 奴役的恐懼精神, 但你已經收到了兒子的名分之靈, 在其中,我們哭了: “阿爸, 父親!”
8:16 對於聖靈親自呈現證明了我們的精神,我們是神的兒子.
8:17 但是,如果我們的兒子, 那麼我們也繼承人: 上帝肯定繼承人, 而且還共同繼承人與基督, 但在這樣的方式, 如果我們和他一同受苦, 我們也應與他榮耀.
8:18 因為我認為,這個時候的苦楚,不配與將來的榮耀,將要顯於我們進行比較.
8:19 對於生物的預期預期的神的兒子的啟示.
8:20 因為受造之物服在虛空, 不甘心, 但為了誰做的主題之一, 你們希望.
8:21 對於動物本身也應脫離敗壞的奴役交付, 成神的兒子榮耀的自由.
8:22 因為我們知道,每個生物呻吟向內, 彷彿生完孩子, 甚至到現在為止;
8:23 並不僅這些, 而且自己, 因為我們認為第一水果的精神. 因為我們還撈到在我們自己, 期待我們的收養是神的兒子, 與贖回我們的身體.
8:24 因為我們已經得救的希望. 但希望這被看作是不希望. 因為當一個人看到的東西, 為什麼他希望?
8:25 但由於我們希望我們沒有看到, 我們耐心等待.
8:26 而同樣, 聖靈也幫助我們的軟弱. 因為我們不知道如何禱告,我們應該, 但聖靈親自要求我們代表與不可言喻的嘆息.
8:27 他誰檢查心中曉得聖靈尋求什麼, 因為他要求代表聖徒按照神.
8:28 And we know that, for those who love God, all things work together unto good, for those who, in accordance with his purpose, are called to be saints.
8:29 For those whom he foreknew, he also predestinated, in conformity with the image of his Son, so that he might be the Firstborn among many brothers.
8:30 And those whom he predestinated, he also called. And those whom he called, he also justified. And those whom he justified, he also glorified.
8:31 這麼, 我們應該怎樣說的呢? 如果上帝是我們, 誰是反對我們?
8:32 他誰沒有放過連自己的兒子, 但他移交是為了我們大家的, 他怎麼可能不還, 與他, 給我們所有的東西?
8:33 誰將會作出控告上帝的選民? 神是誰證明了一;
8:34 誰是一個誰譴責? 基督耶穌誰死了, 和誰確實也再次上升, 在神的右手, 即使是現在,他為我們代求.
8:35 那麼誰將會使我們與基督的愛? 災​​難? 還是痛苦? 或者飢荒? 是赤身露體? 否則後果自負? 或迫害? 或者劍?
8:36 因為這是因為它已經被寫入: “為你著想, 我們被處死整天. 我們被當作將宰的羊。“
8:37 但在所有這些事情,我們克服, 因為他誰愛我們.
8:38 因為我相信,無論是死, 是生, 是天使, 掌權, 也沒有權力, 也不是現在的事, 未來也不是事, 也不實力,
8:39 也不是高度, 也不深處, 也沒有任何別的受造之物, 將能叫我們與神的愛隔絕, 這是在我們的主基督耶穌.

羅馬書 9

9:1 我發言基督的真理; 我沒有說謊. 我的良心提供的證詞,我在聖靈,
9:2 因為在我的悲傷是巨大的, 並有連續的悲哀在我的心臟.
9:3 對於我渴望,我自己可能會從基督anathemized, 為了我的兄弟, 根據肉誰是我的弟兄.
9:4 這是以色列人, 誰屬於兒子的名分, 和榮耀,證明, 並給予和遵守法律的, 和承諾.
9:5 他們是父親, 並從他們, 按肉體, 是基督, 誰是萬物, 祝福神, 為所有永恆. 阿門.
9:6 But it is not that the Word of God has perished. For not all those who are Israelites are of Israel.
9:7 And not all sons are the offspring of Abraham: “For your offspring will be invoked in Isaac.”
9:8 換一種說法, those who are the sons of God are not those who are sons of the flesh, but those who are sons of the Promise; these are considered to be the offspring.
9:9 For the word of promise is this: “I will return at the proper time. And there shall be a son for Sarah.”
9:10 And she was not alone. For Rebecca also, having conceived by Isaac our father, from one act,
9:11 when the children had not yet been born, and had not yet done anything good or bad (such that the purpose of God might be based on their choice),
9:12 and not because of deeds, but because of a calling, it was said to her: “The elder shall serve the younger.”
9:13 So also it was written: “I have loved Jacob, but I have hated Esau.”
9:14 What should we say next? Is there unfairness with God? 讓它不是那麼!
9:15 For to Moses he says: “I will pity whomever I pity. And I will offer mercy to whomever I will pity.”
9:16 故, it is not based on those who choose, nor on those who excel, but on God who takes pity.
9:17 For Scripture says to the Pharaoh: “I have raised you up for this purpose, so that I may reveal my power by you, and so that my name may be announced to all the earth.”
9:18 故, he takes pity on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
9:19 所以,, you would say to me: “Then why does he still find fault? For who can resist his will?”
9:20 哦人類, who are you to question God? How can the thing that has been formed say to the One who formed him: “Why have you made me this way?”
9:21 And does not the potter have the authority over the clay to make, from the same material, 的確, one vessel unto honor, yet truly another unto disgrace?
9:22 What if God, wanting to reveal his wrath and to make his power known, endured, with much patience, vessels deserving wrath, fit to be destroyed,
9:23 so that he might reveal the wealth of his glory, within these vessels of mercy, which he has prepared unto glory?
9:24 And so it is with those of us whom he has also called, not only from among the Jews, but even from among the Gentiles,
9:25 just as he says in Hosea: “I will call those who were not my people, ‘my people,’ and she who was not beloved, ‘beloved,’ and she who had not obtained mercy, ‘one who has obtained mercy.’
9:26 這要: in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they shall be called the sons of the living God.”
9:27 And Isaiah cried out on behalf of Israel: “When the number of the sons of Israel is like the sand of the sea, a remnant shall be saved.
9:28 For he shall complete his word, while abbreviating it out of equity. For the Lord shall accomplish a brief word upon the earth.”
9:29 And it is just as Isaiah predicted: “Unless the Lord of hosts had bequeathed offspring, we would have become like Sodom, and we would have been made similar to Gomorrah.”
9:30 What should we say next? That the Gentiles who did not follow justice have attained justice, even the justice that is of faith.
9:31 然而,真正的, 以色列, though following the law of justice, has not arrived at the law of justice.
9:32 Why is this? Because they did not seek it from faith, but as if it were from works. For they stumbled over a stumbling block,
9:33 只是因為它是寫: “看哪!, I am placing a stumbling block in Zion, and a rock of scandal. But whoever believes in him shall not be confounded.”

羅馬書 10

10:1 兄弟, certainly the will of my heart, and my prayer to God, is for them unto salvation.
10:2 For I offer testimony to them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
10:3 供, being ignorant of the justice of God, and seeking to establish their own justice, they have not subjected themselves to the justice of God.
10:4 For the end of the law, 基督, is unto justice for all who believe.
10:5 And Moses wrote, about the justice that is of the law, that the man who will have done justice shall live by justice.
10:6 But the justice that is of faith speaks in this way: Do not say in your heart: “Who shall ascend into heaven?” (亦即, to bring Christ down);
10:7 “Or who shall descend into the abyss?” (亦即, to call back Christ from the dead).
10:8 But what does Scripture say? “The word is near, in your mouth and in your heart.” This is the word of faith, which we are preaching.
10:9 因為如果你承認你的嘴主耶穌, 如果你相信自己的心臟,神叫他從死, 你必得救.
10:10 對於與心臟, 我們認為,對正義; 但與嘴, 懺悔是可以得救.
10:11 對於聖經說: “所有這些誰相信他必不至於羞愧。”
10:12 對於有猶太人和希臘人沒有區別. 對於同一位主是在所有, 豐富在所有對他誰打電話.
10:13 對於所有那些誰求告耶和華的名,就必得救.
10:14 那麼在什麼樣的方式將那些誰在他還沒有信呼籲他? 或者以怎樣的方式將那些還沒有聽說過他誰相信他? 而以何種方式將他們所聽到的他,不用說教?
10:15 真正, 以怎樣的方式將他們宣講, 除非他們已被送往, 正如已寫入: “好美是那些誰傳道和平腳, 那些誰傳福音什麼是好的!”
10:16 但並不是所有的都服從福音. 因為以賽亞說:: “主, 誰相信了我們的報導?”
10:17 故, 信仰是從聽證會, 聽覺是藉著基督的話.
10:18 但是我要說: 難道他們沒有聽說過? 為了肯定: “他們的聲音已經發出傳遍天下, 他們的話對整個世界的界限。“
10:19 但是我要說: Has Israel not known? 首先, Moses says: “I will lead you into a rivalry with those who are not a nation; in the midst of a foolish nation, I will send you into wrath.”
10:20 And Isaiah dares to say: “I was discovered by those who were not seeking me. I appeared openly to those who were not asking about me.”
10:21 Then to Israel he says: “All day long I have stretched out my hands to a people who do not believe and who contradict me.”

羅馬書 11

11:1 故, 我說: Has God driven away his people? 讓它不是那麼! 對於我, 太, am an Israelite of the offspring of Abraham, 從便雅憫支派.
11:2 God has not driven away his people, whom he foreknew. And do you not know what Scripture says in Elijah, how he calls upon God against Israel?
11:3 “主, they have slain your Prophets. They have overturned your altars. And I alone remain, and they are seeking my life.”
11:4 But what is the Divine response to him? “I have retained for myself seven thousand men, who have not bent their knees before Baal.”
11:5 故, 以同樣的方式, again in this time, there is a remnant that has been saved in accord with the choice of grace.
11:6 And if it is by grace, then it is not now by works; otherwise grace is no longer free.
11:7 下一步是什麼? What Israel was seeking, he has not obtained. But the elect have obtained it. 真正, these others have been blinded,
11:8 只是因為它是寫: “God has given them a spirit of reluctance: eyes that do not perceive, and ears that do not hear, even until this very day.”
11:9 And David says: “Let their table become like a snare, and a deception, 和醜聞, and a retribution for them.
11:10 Let their eyes be obscured, 使他們可能看不到, and so that they may bow down their backs always.”
11:11 故, 我說: Have they stumbled in such a way that they should fall? 讓它不是那麼! 相反, by their offense, salvation is with the Gentiles, so that they may be a rival to them.
11:12 Now if their offense is the riches of the world, and if their diminution is the riches of the Gentiles, how much more is their fullness?
11:13 For I say to you Gentiles: 一定, as long as I am an Apostle to the Gentiles, I will honor my ministry,
11:14 in such a way that I might provoke to rivalry those who are my own flesh, and so that I may save some of them.
11:15 For if their loss is for the reconciliation of the world, what could their return be for, except life out of death?
11:16 For if the first-fruit has been sanctified, so also has the whole. And if the root is holy, so also are the branches.
11:17 And if some of the branches are broken, and if you, being a wild olive branch, are grafted on to them, and you become a partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
11:18 do not glorify yourself above the branches. For though you glory, you do not support the root, but the root supports you.
11:19 故, you would say: The branches were broken off, so that I might be grafted on.
11:20 Well enough. They were broken off because of unbelief. But you stand on faith. So do not choose to savor what is exalted, but instead be afraid.
11:21 For if God has not spared the natural branches, perhaps also he might not spare you.
11:22 於是, notice the goodness and the severity of God. 一定, toward those who have fallen, there is severity; but toward you, there is the goodness of God, if you remain in goodness. 不然的話, you also will be cut off.
11:23 還有, if they do not remain in unbelief, they will be grafted on. For God is able to graft them on again.
11:24 So if you have been cut off from the wild olive tree, which is natural to you, 和, contrary to nature, you are grafted on to the good olive tree, how much more shall those who are the natural branches be grafted on to their own olive tree?
11:25 因為我不希望你是無知, 兄弟, of this mystery (lest you seem wise only to yourselves) that a certain blindness has occurred in Israel, until the fullness of the Gentiles has arrived.
11:26 並以這種方式, all of Israel may be saved, 只是因為它是寫: “From Zion shall arrive he who delivers, and he shall turn impiety away from Jacob.
11:27 And this will be my covenant for them, when I will take away their sins.”
11:28 一定, according to the Gospel, they are enemies for your sake. But according to the election, they are most beloved for the sake of the fathers.
11:29 For the gifts and the call of God are without regret.
11:30 And just as you also, 在過去的時代, did not believe in God, but now you have obtained mercy because of their unbelief,
11:31 so also have these now not believed, for your mercy, so that they might obtain mercy also.
11:32 For God has enclosed everyone in unbelief, so that he may have mercy on everyone.
11:33 Oh, the depths of the richness of the wisdom and knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable are his ways!
11:34 對於誰曾知道主的心? Or who has been his counselor?
11:35 Or who first gave to him, so that repayment would be owed?
11:36 For from him, and through him, and in him are all things. To him is glory, 為所有永恆. 阿門.

羅馬書 12

12:1 所以,, 我求求你, 兄弟, by the mercy of God, that you offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, with the subservience of your mind.
12:2 And do not choose to be conformed to this age, but instead choose to be reformed in the newness of your mind, so that you may demonstrate what is the will of God: 什麼是好的, and what is well-pleasing, and what is perfect.
12:3 For I say, through the grace that has been given to me, to all who are among you: Taste no more than it is necessary to taste, but taste unto sobriety and just as God has distributed a share of the faith to each one.
12:4 For just as, within one body, we have many parts, though all the parts do not have the same role,
12:5 所以我們也, 雖多, 是一個身體在基督裡, 而且每一個是一個部, 其他的所述一個.
12:6 而我們每個人都有不同的禮物, 根據已給我們的恩惠: 是否預言, 與信仰的合理性協議;
12:7 (部), 在服役; 或者他誰教, 在教義;
12:8 他誰勸勉, 在勸勉; 他誰給, 在簡單; 他誰管理, 在應用程序; 他誰發憐憫, 在快樂.
12:9 愛人不可虛假: 憎恨邪惡, 執著於什麼是好,
12:10 彼此相愛與兄弟慈善, 為了紀念超越彼此:
12:11 在應用程序, 不要偷懶; 在精神, 火熱; 服事主;
12:12 在希望, 欣喜; 在患難, 持久; 在祈禱, 不斷願意;
12:13 在聖人的困難, 共享; 在招待, 細心.
12:14 祝福那些誰迫害你: 保佑, 與不罵.
12:15 飄柔與那些誰歡喜. 哭泣與那些誰是哭泣.
12:16 是相同的心態,彼此: 沒有品嚐什麼是崇高, 但謙卑同意. 不要選擇顯得明智的自己.
12:17 Render to no one harm for harm. Provide good things, 不僅在神面前, but also in the sight of all men.
12:18 If it is possible, in so far as you are able, be at peace with all men.
12:19 Do not defend yourselves, dearest ones. 相反, step aside from wrath. 因為經上記著: “Vengeance is mine. I shall give retribution, 主說“。
12:20 So if an enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. 在這樣做, you will heap burning coals upon his head.
12:21 Do not allow evil to prevail, instead prevail over evil by means of goodness.

羅馬書 13

13:1 Let every soul be subject to higher authorities. For there is no authority except from God and those who have been ordained by God.
13:2 所以,, whoever resists authority, resists what has been ordained by God. And those who resist are acquiring damnation for themselves.
13:3 For leaders are not a source of fear to those who work good, but to those who work evil. And would you prefer not to be afraid of authority? Then do what is good, and you shall have praise from them.
13:4 For he is a minister of God for you unto good. But if you do what is evil, be afraid. For it is not without reason that he carries a sword. For he is a minister of God; an avenger to execute wrath upon whomever does evil.
13:5 由於這個原因, it is necessary to be subject, not solely because of wrath, but also because of conscience.
13:6 故, you must also offer tribute. For they are the ministers of God, serving him in this.
13:7 故, render to all whatever is owed. Taxes, to whom taxes is due; revenue, to whom revenue is due; fear, to whom fear is due; 榮譽, to whom honor is due.
13:8 你應該欠任何人任何事, 但這樣彼此相愛. 因為凡熱愛他的鄰居就完全了律法.
13:9 譬如: 你不可姦淫. 不可殺人. 不可偷盜. 您不得說話假證. 你不可貪圖. 並且,如果有任何其他命令, 它是在總結這個詞: 你要愛你的鄰舍如同​​自己.
13:10 鄰居的愛也沒有壞處. 故, 愛是法律的豐富性.
13:11 我們知道目前的時間, 現在是小時讓我們從睡夢中起來. 對於已經拯救我們比我們當初認為更接近.
13:12 夜已經過去了, 而日子臨近. 故, 讓我們拋開黑暗的作品, 並與光明的兵器這樣穿.
13:13 讓我們老老實實地走, 如在日光, 沒有狂歡醉酒, 不濫交和淫亂, 不爭,嫉妒.
13:14 相反, 與主耶穌基督穿著衣服, 並沒有規定在其上的情慾肉.

羅馬書 14

14:1 But accept those who are weak in faith, without disputing about ideas.
14:2 For one person believes that he may eat all things, but if another is weak, let him eat plants.
14:3 He who eats should not despise him who does not eat. And he who does not eat should not judge him who eats. For God has accepted him.
14:4 Who are you to judge the servant of another? He stands or falls by his own Lord. But he shall stand. For God is able to make him stand.
14:5 For one person discerns one age from the next. But another discerns unto every age. Let each one increase according to his own mind.
14:6 He who understands the age, understands for the Lord. And he who eats, eats for the Lord; for he gives thanks to God. And he who does not eat, does not eat for the Lord, and he gives thanks to God.
14:7 對於我們沒有生命為自己, 我們都不死為自己.
14:8 因為,如果我們的生活, 我們住的主, 如果我們死了, 我們死的主. 故, 不管我們的死活, 我們屬於主.
14:9 因為基督死而復活了用於此目的: 他可能是兩個死人和活人的統治者.
14:10 於是, 為什麼你判斷你的兄弟? 或者,你為什麼鄙視你的兄弟? 因為我們都要站在基督的審判台前.
14:11 因為經上記著: “由於我住, 主說, 萬膝必屈從於我, 萬口必承認。“
14:12 所以,, 我們每個人必須提供自己對神的解釋.
14:13 故, we should no longer judge one another. 相反, judge this to a greater extent: that you should not place an obstacle before your brother, nor lead him astray.
14:14 我知道, with confidence in the Lord Jesus, that nothing is unclean in and of itself. But to him who considers anything to be unclean, it is unclean to him.
14:15 For if your brother is grieved because of your food, you are not now walking according to love. Do not allow your food to destroy him for whom Christ died.
14:16 故, what is good for us should not be a cause of blasphemy.
14:17 For the kingdom of God is not food and drink, but rather justice and peace and joy, 聖靈.
14:18 For he who serves Christ in this, pleases God and is proven before men.
14:19 所以,, let us pursue the things that are of peace, and let us keep to the things that are for the edification of one another.
14:20 Do not be willing to destroy the work of God because of food. 一定, all things are clean. But there is harm for a man who offends by eating.
14:21 It is good to refrain from eating meat and from drinking wine, and from anything by which your brother is offended, or led astray, or weakened.
14:22 Do you have faith? It belongs to you, so hold it before God. Blessed is he who does not judge himself in that by which he is tested.
14:23 But he who discerns, if he eats, is condemned, because it is not of faith. For all that is not of faith is sin.

羅馬書 15

15:1 But we who are stronger must bear with the feebleness of the weak, and not so as to please ourselves.
15:2 Each one of you should please his neighbor unto good, for edification.
15:3 For even Christ did not please himself, but as it was written: “The reproaches of those who reproached you fell upon me.”
15:4 無論出於何種寫, 寫來教我們, 以便, 通過耐心和聖經的安慰, 我們可能有希望.
15:5 所以,你可能要耐心安慰補助的神一心向著彼此, 在與耶穌基督一致,
15:6 以便, 用一張嘴一起, 你也榮耀我們主耶穌基督的父神.
15:7 由於這個原因, 接受彼此, 正如基督已經接受你, 在神的榮耀.
15:8 對於我宣布基督耶穌是因為神的真理割禮部長, 從而確認承諾的父親,
15:9 和外邦人都兌現,因為他的仁慈之神, 只是因為它是寫: “因為這個, 我會承認你在外邦人中, 主啊!, 我會唱你的名。“
15:10 並再次, 他說,: “麾, O Gentiles, along with his people.”
15:11 並再次: “All Gentiles, 讚美主; 和所有人民, magnify him.”
15:12 並再次, Isaiah says: “There shall be a root of Jesse, and he shall rise up to rule the Gentiles, and in him the Gentiles shall hope.”
15:13 So may the God of hope fill you with every joy and with peace in believing, so that you may abound in hope and in the virtue of the Holy Spirit.
15:14 但我也看準了你, 我的兄弟, 你也一直充滿愛, 完成了所有的知識, 這樣您就能夠彼此勸戒.
15:15 但是,我寫信給你, 兄弟, 更大膽地比別人, 好像再打電話給你在腦海中, 因為它已經從神給我的恩典,
15:16 所以,我可能是基督耶穌的外邦人中部長, 成聖上帝的福音, 為了外邦人的供物可製成可以接受的,可能在聖靈成聖.
15:17 故, 我的榮耀,在基督神在耶穌.
15:18 所以,我不敢講,這些事情基督不會通過我的影響, 直到外邦人的順服, 在語言和行動,
15:19 用神蹟奇事的力量, 由聖靈的力量. 以這種方式, 從耶路撒冷, 在它的周圍環境, 盡可能伊利里庫姆, 我已經補充了基督的福音.
15:20 所以我傳福音這本福音書, 不是哪裡基督被稱為按名稱, 免得我建立在他人的基礎,
15:21 只是因為它是寫: “那些人,他沒有宣布將感知, 而那些還沒有聽說誰應理解“。
15:22 也因為如此, I was greatly hindered in coming to you, and I have been prevented until the present time.
15:23 然而,真正的現在, having no other destination in these regions, and having already had a great desire to come to you over the past many years,
15:24 when I begin to set out on my journey to Spain, I hope that, as I pass by, I may see you, and I may be guided from there by you, after first having borne some fruit among you.
15:25 But next I will set out for Jerusalem, to minister to the saints.
15:26 For those of Macedonia and Achaia have decided to make a collection for those of the poor among the saints who are at Jerusalem.
15:27 And this has pleased them, because they are in their debt. 供, since the Gentiles have become partakers of their spiritual things, they also ought to minister to them in worldly things.
15:28 故, when I have completed this task, and have consigned to them this fruit, I shall set out, by way of you, to Spain.
15:29 And I know that when I come to you I shall arrive with an abundance of the blessings of the Gospel of Christ.
15:30 故, 我求求你, 兄弟, through our Lord Jesus Christ and though the love of the Holy Spirit, that you assist me with your prayers to God on my behalf,
15:31 so that I may be freed from the unfaithful who are in Judea, and so that the oblation of my service may be acceptable to the saints in Jerusalem.
15:32 So may I come to you with joy, 通過神的旨意, and so may I be refreshed with you.
15:33 And may the God of peace be with you all. 阿門.

羅馬書 16

16:1 Now I commend to you our sister Phoebe, who is in the ministry of the church, which is at Cenchreae,
16:2 so that you may receive her in the Lord with the worthiness of the saints, and so that you may be of assistance to her in whatever task she will have need of you. For she herself has also assisted many, and myself also.
16:3 Greet Prisca and Aquila, my helpers in Christ Jesus,
16:4 who have risked their own necks on behalf of my life, for whom I give thanks, not I alone, but also all the churches of the Gentiles;
16:5 and greet the church at their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is among the first-fruits of Asia in Christ.
16:6 Greet Mary, who has labored much among you.
16:7 Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow captives, who are noble among the Apostles, and who were in Christ prior to me.
16:8 Greet Ampliatus, most beloved to me in the Lord.
16:9 Greet Urbanus, our helper in Christ Jesus, and Stachys, my beloved.
16:10 Greet Apelles, who has been tested in Christ.
16:11 Greet those who are from the household of Aristobulus. Greet Herodian, my kinsman. Greet those who are of the household of Narcissus, who are in the Lord.
16:12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, 最心愛的, who has labored much in the Lord.
16:13 Greet Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.
16:14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.
16:15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16:16 互相招呼了聖潔的吻. All the churches of Christ greet you.
16:17 But I beg you, 兄弟, to take note of those who cause dissensions and offenses contrary to the doctrine that you have learned, and to turn away from them.
16:18 For ones such as these do not serve Christ our Lord, but their inner selves, 和, through pleasing words and skillful speaking, they seduce the hearts of the innocent.
16:19 But your obedience has been made known in every place. 所以,, I rejoice in you. But I want you to be wise in what is good, and simple in what is evil.
16:20 And may the God of peace quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
16:21 蒂莫西, my fellow laborer, greets you, and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
16:22 我, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.
16:23 Gaius, my host, and the entire church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, 一位兄弟.
16:24 我們的主耶穌基督的恩典與你們眾人. 阿門.
16:25 But to him who is able to confirm you according to my Gospel and the preaching of Jesus Christ, in accord with the revelation of the mystery which has been hidden from time immemorial,
16:26 (which now has been made clear through the Scriptures of the Prophets, in accord with the precept of the eternal God, unto the obedience of faith) which has been made known among all the Gentiles:
16:27 上帝, who alone is wise, 藉著耶穌基督, to him be honor and glory forever and ever. 阿門.