章 8 馬克

馬克 8

8:1 在那些日子裡, 再次, when there was a great crowd, and they did not have anything to eat, 他的弟子們一起呼喚, 他對他們說::
8:2 “I have compassion for the multitude, 因為, 誰知, they have persevered with me now for three days, 而他們沒有東西吃.
8:3 And if I were to send them away fasting to their home, they might faint on the way.” For some of them came from far away.
8:4 And his disciples answered him, “From where would anyone be able to obtain enough bread for them in the wilderness?”
8:5 And he questioned them, “有多少餅?你有?“他們說, “Seven.”
8:6 And he instructed the crowd to sit down to eat on the ground. And taking the seven loaves, 感恩, he broke and gave it to his disciples in order to place before them. And they placed these before the crowd.
8:7 And they had a few small fish. 他們祝福, and he ordered them to be placed before them.
8:8 And they ate and were satisfied. And they took up what had been leftover from the fragments: seven baskets.
8:9 And those who ate were about four thousand. And he dismissed them.
8:10 And promptly climbing into a boat with his disciples, he went into the parts of Dalmanutha.
8:11 和法利賽人出去,並開始與他抗衡, 從他那裡尋求從天上來的跡象, 試探他.
8:12 而在精神長吁短嘆, 他說,: “這世代為什麼尋求跡象? 阿門, 我對你說, 如果只有一個神蹟給這一代!”
8:13 和發送他們離開, 他上了船再次, 和他去隔海相望遠.
8:14 And they forgot to take bread. And they did not have any with them in the boat, except one loaf.
8:15 他指示他們, 話: “Consider and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.”
8:16 And they discussed this with one another, 話, “For we have no bread.”
8:17 耶穌, 知道這, 對他們說:: “Why do you consider that it is because you have no bread? Do you not yet know or understand? Do you still have blindness in your heart?
8:18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? Do you not remember,
8:19 when I broke the five loves among the five thousand, how many baskets full of fragments you took up?“他們對他說:, “Twelve.”
8:20 “And when the seven loaves were among the four thousand, how many baskets of fragments did you take up?” And they said to him, “Seven.”
8:21 他對他們說:, “How is it that you do not yet understand?”
8:22 And they went to Bethsaida. And they brought a blind man to him. And they petitioned him, so that he would touch him.
8:23 And taking the blind man by the hand, he led him beyond the village. And putting spit on his eyes, laying his hands on him, he asked him if he could see anything.
8:24 And looking up, 他說,, “I see men but they are like walking trees.”
8:25 Next he placed his hands again over his eyes, and he began to see. And he was restored, so that he could see everything clearly.
8:26 And he sent him to his house, 話, “Go into your own house, and if you enter into the town, tell no one.”
8:27 耶穌離去了與他的弟子到該撒利亞腓立比的村莊. 在路上,, 他質疑他的弟子, 對他們說:, “誰做男人說我?”
8:28 他們回答他:: “施洗約翰, 其他利亞, 還有一些人也許是先知中的一位。“
8:29 然後,他對他們說:, “然而,真正的, 誰做你說我?“彼得回答說他, “你是基督。”
8:30 他告誡他們, 不要告訴任何人關於他.
8:31 他開始教導他們,人子必須受許多的苦, 和長老被拒絕, 和大祭司, 和文士, 並且被殺, 後三天復活.
8:32 而他公開講的話. 彼得, 把他放在一邊, 開始糾正他.
8:33 然後轉身離開,看著他的弟子, 他告誡彼得, 話, “給我的背後, 撒但, 因為你不喜歡那是神的事, 但事情的人說。“
8:34 並呼籲在一起的人群與弟子, 他對他們說:, “如果有人選擇跟著我, 就當捨己, 背起他的十字架, 跟著我.
8:35 對於誰就將選擇拯救他的生命, 將失去它. 但是,誰就將失去他的生命, 為了我和福音, 必救了.
8:36 對於如何受益的人, 若賺得全世界, and yet causes harm to his soul?
8:37 或, what will a man give in exchange for his soul?
8:38 For whoever has been ashamed of me and of my words, among this adulterous and sinful generation, the Son of man also will be ashamed of him, when he will arrive in the glory of his Father, with the holy Angels.”
8:39 他對他們說:, “我實在告訴你們, that there are some among those standing here who shall not taste death until they see the kingdom of God arriving in power.”