1:1 |
Ekuqaleni wayekhona uLizwi, futhi uLizwi wayenoNkulunkulu, futhi uNkulunkulu wayeyiZwi. |
1:2 |
WayenoNkulunkulu ekuqaleni. |
1:3 |
Zonke izinto zenziwa ngaye, futhi ngaphandle kwakhe akukho lutho olwenziwe. |
1:4 |
Ukuphila kwakukuYe, futhi ukuphila kwakungukukhanya kwabantu. |
1:5 |
Futhi ukukhanya kukhanya ebumnyameni, ubumnyama abukwamukelanga. |
1:6 |
Kwakukhona indoda ethunywe nguNkulunkulu, obizo lakhe lalinguJohane. |
1:7 |
Wafika njengofakazi ezonikeza ubufakazi ngokukhanya, ukuze bonke bakholwe ngaye. |
1:8 |
Wayengesikho ukuKhanya, kodwa wayezofakaza ngokukhanya. |
1:9 |
UkuKhanya kweqiniso, okukhanyisa wonke umuntu, ebesiza kulomhlaba. |
1:10 |
Wayesezweni, njalo umhlaba wenziwa ngaye, futhi umhlaba awuzange umazi. |
1:11 |
Waya kwezakhe, nabakhe abamamukelanga. |
1:12 |
Nokho noma ubani owamamukela, labo abakholwa ebizweni lakhe, wabanika amandla okuba babe ngamadodana kaNkulunkulu. |
1:13 |
Laba bayazalwa, hhayi igazi, noma ngentando yenyama, noma ngentando yomuntu, kodwa kaNkulunkulu. |
1:14 |
Futhi uLizwi waba yinyama, wahlala phakathi kwethu, sabona inkazimulo yakhe, inkazimulo enjengeyendodana ezelwe yodwa evela kuYise, egcwele umusa leqiniso. |
1:15 |
UJohane unikeza ubufakazi ngaye, akhale, ethi: “Lona ebengisho ngaye: ‘Lowo oza emva kwami, ibekwe phambi kwami, ngoba wayekhona ngaphambi kwami.’ ” |
1:16 |
Futhi kusukela ekugcwaleni kwakhe, sonke samukele, ngitsho umusa ngomusa. |
1:17 |
Ngokuba umthetho wanikwa nakuba uMose, kodwa umusa leqiniso kweza ngoJesu Kristu. |
1:18 |
Akekho owake wabona uNkulunkulu; iNdodana ezelwe yodwa, osesifubeni sikaYise, yena uqobo usemchazile. |
1:19 |
Futhi lobu ubufakazi bukaJohane, lapho amaJuda ethumela kuye abapristi namaLevi besuka eJerusalema, ukuze bambuze, "Ungubani?” |
1:20 |
Futhi wavuma futhi akazange aphike; nalokho akuvumayo kwaba: “Angisiye uKristu.” |
1:21 |
Basebembuza: “Uyini-ke? Ingabe ungu-Eliya?” Wathi, "Angi." “Ingabe unguMprofethi?” Wase ephendula, “Cha.” |
1:22 |
Ngakho-ke, bathi kuye: "Ungubani, ukuze siphendule labo abasithumileyo? Uthini ngawe?” |
1:23 |
Uthe, “Ngiyizwi elimemeza ehlane, ‘Lungisani indlela yeNkosi,’ njengoba nje umprofethi u-Isaya asho.” |
1:24 |
Abanye kwababethunyiwe babevela kubaFarisi. |
1:25 |
Basebembuza bathi kuye, “Pho kungani ubhapathiza, uma ungesiye uKristu, hhayi u-Eliya, hhayi uMprofethi?” |
1:26 |
UJohane wabaphendula wathi: “Mina ngibhapathiza ngamanzi. Kodwa phakathi kwenu kumi oyedwa, eningamaziyo. |
1:27 |
nguyena oza emva kwami, obekwe phambi kwami, izintambo zezicathulo zakhe angifanele ukuzithukulula. |
1:28 |
Lezi zinto zenzeka eBethaniya, ngaphesheya kweJordani, lapho uJohane ayebhabhathiza khona. |
1:29 |
Ngosuku olulandelayo, UJohane wabona uJesu eza kuye, washo kanjalo: “Bheka, iWundlu likaNkulunkulu. Bheka, osusa isono somhlaba. |
1:30 |
Lona ebengisho ngaye, ‘Ngemva kwami kufika indoda, obekwe phambi kwami, ngoba wayekhona ngaphambi kwami.’ |
1:31 |
Futhi bengingamazi. Nokho kungenxa yalesi sizathu ukuthi ngiza ngibhapathiza ngamanzi: ukuze abonakaliswe kwa-Israyeli.” |
1:32 |
Futhi uJohane wanikeza ubufakazi, ethi: “Ngokuba ngabona uMoya ehla ezulwini njengejuba; wahlala phezu kwakhe. |
1:33 |
Futhi bengingamazi. Kodwa owangithuma ukuthi ngibhabhathize ngamanzi wathi kimi: ‘Lowo eniyobona uMoya ehla phezu kwakhe futhi ahlale phezu kwakhe, nguyena obhapathiza ngoMoya oNgcwele. |
1:34 |
Futhi ngabona, ngase ngifakaza: ukuthi lo uyiNdodana kaNkulunkulu.” |
1:35 |
The next day again, John was standing with two of his disciples. |
1:36 |
And catching sight of Jesus walking, uthe, “Bheka, the Lamb of God.” |
1:37 |
And two disciples were listening to him speaking. And they followed Jesus. |
1:38 |
Then Jesus, turning around and seeing them following him, wathi kubo, “What are you seeking?” And they said to him, “Rabi (which means in translation, Mfundisi), where do you live?” |
1:39 |
Wathi kubo, “Come and see.” They went and saw where he was staying, and they stayed with him that day. Now it was about the tenth hour. |
1:40 |
And Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who had heard about him from John and had followed him. |
1:41 |
Okokuqala, he found his brother Simon, wasesithi kuye, “We have found the Messiah,” (which is translated as the Christ). |
1:42 |
And he led him to Jesus. Futhi uJesu, emgqolozele, kusho: “You are Simon, son of Jonah. You shall be called Cephas,” (which is translated as Peter). |
1:43 |
Ngosuku olulandelayo, he wanted to go into Galilee, and he found Philip. UJesu wathi kuye, "Ngilandele." |
1:44 |
Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. |
1:45 |
UFiliphu wathola uNathanayeli, wasesithi kuye, “Simtholile lowo uMose aloba ngaye eMthethweni nakubaProfethi: uJesu, indodana kaJosefa, eNazaretha.” |
1:46 |
UNathanayeli wathi kuye, “Ingabe kukhona okuhle okuvela eNazaretha?” UFiliphu wathi kuye, “Woza uzobona.” |
1:47 |
UJesu wabona uNathanayeli eza kuye, washo ngaye, “Bheka, umIsrayeli okungekho ngempela inkohliso kuye.” |
1:48 |
uNathanayeli wathi kuye, “Ungazi usukaphi?” UJesu waphendula, wathi kuye, “Ngaphambi kokuba uFiliphu akubize, lapho wawuphansi komkhiwane, Ngikubonile." |
1:49 |
UNathanayeli wamphendula wathi: “Rabi, wena uyiNdodana kaNkulunkulu. Wena uyiNkosi yakwa-Israyeli.” |
1:50 |
UJesu waphendula wathi kuye: “Ngokuba ngithe kuwe ngikubone uphansi komkhiwane;, uyakholwa. Izinto ezinkulu kunalezi, uzobona." |
1:51 |
Wathi kuye, “Amen, amen, ngithi kini, uzobona izulu livuleka, nezingelosi zikaNkulunkulu zenyuka zehla phezu kweNdodana yomuntu.” |