-
April 23, 2024
IzEnzo 11: 19- 26
11:19 Futhi abanye babo, sebehlakaziwe ngokushushiswa okwenzeka ngaphansi kukaStefanu, wahambahamba, ngisho naseFenike, naseKhupro, nase-Antiyokiya, bengakhulumi iZwi kumuntu, ngaphandle kwamaJuda kuphela. 11:20 Kepha abanye balaba baseKhupro naseKhurene, sebengenile eAntiyoki, babekhuluma namaGreki, ememezela iNkosi uJesu. 11:21 Futhi isandla sikaJehova sasinabo. Isixuku esikhulu sakholwa saphendukela eNkosini. 11:22 Manje izindaba zafika ezindlebeni zeBandla laseJerusalema ngalezi zinto, basebethuma uBarnabasi eAntiyoki. 11:23 Futhi lapho efika khona futhi wawubonile umusa kaNkulunkulu, wajabula. Futhi wabakhuthaza bonke ukuba baqhubeke eNkosini ngenhliziyo eqinile. 11:24 Ngoba wayeyindoda elungile, wagcwala uMoya oNgcwele nangokukholwa. Futhi isixuku esikhulu kwenezelwa eNkosini. 11:25 Khona-ke uBarnaba wasuka waya eTarsu, ukuze afune uSawule. Kwathi eseyitholile, wamyisa e-Antiyokiya. 11:26 Futhi babexoxa lapho eBandleni unyaka wonke. Base befundisa isixuku esingaka, ukuthi kwakuse-Antiyokiya lapho abafundi baqala ukwaziwa ngegama elithi umKristu. UJohane 10: 22- 30
10:22 Manje kwakungumkhosi wokuhlanjululwa kwethempeli eJerusalema, futhi kwakusebusika. 10:23 UJesu wayehambahamba ethempelini, emphemeni kaSolomoni. 10:24 Ngakho-ke amaJuda amhaqa athi kuye: “Kuyoze kube nini ubambezela imiphefumulo yethu? Uma unguKristu, sitshele ngokusobala.” 10:25 UJesu wabaphendula: “Ngikhuluma nawe, futhi anikholwa. imisebenzi engiyenzayo egameni likaBaba, lezi zinikeza ubufakazi ngami. 10:26 Kodwa anikholwa, ngoba anisibo abezimvu zami. 10:27 Izimvu zami ziyalizwa izwi lami. Futhi ngiyabazi, futhi bayangilandela. 10:28 Futhi ngizinika ukuphila okuphakade, njalo kabayikubhubha, kuze kube phakade. Futhi akekho oyozihlwitha esandleni sami. 10:29 Lokho uBaba anginike khona kukhulu kunakho konke, futhi akakho ongahlwitha esandleni sikaBaba. 10:30 Mina noBaba simunye.”
-
April 22, 2024
IzEnzo 11: 1- 8
11:1 Manje abaphostoli nabazalwane ababeseJudiya bezwa ukuthi nabezizwe balamukele iZwi likaNkulunkulu. 11:2 Khona-ke, lapho uPetru enyukela eJerusalema, labo abangabokusoka baphikisana laye, 11:3 ethi, “Ungeneleni kubantu abangasokile, kanti udleni nabo?” 11:4 UPetru waqala ukubachazela, ngendlela ehlelekile, ethi: 11:5 “Bengisedolobheni laseJopha ngikhuleka, futhi ngabona, ekujatshulisweni komqondo, umbono: isitsha esithile sehla, njengendwangu enkulu yelineni yehliswa ngamachopho ayo omane ivela ezulwini. Futhi yasondela kimi. 11:6 Futhi ukuyibuka, Ngacabanga, ngabona izilo zomhlaba ezinezinyawo ezine, nezilwane zasendle, kanye nezilwane ezihuquzelayo, nezinto ezindizayo zasemoyeni. 11:7 Ngase ngizwa izwi lithi kimi: ‘Sukuma, UPetru. Bulala udle.’ 11:8 Kodwa ngathi: ‘Ungalokothi, nkosi! Ngokuba okuyichilo nokungcolileyo akukaze kungene emlonyeni wami.’ UJohane 10: 1- 10
10:1 “Amen, amen, ngithi kini, he who does not enter through the door into the fold of the sheep, but climbs up by another way, he is a thief and a robber. 10:2 But he who enters through the door is the shepherd of the sheep. 10:3 To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name, and he leads them out. 10:4 And when he has sent out his sheep, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice. 10:5 But they do not follow a stranger; instead they flee from him, because they do not know the voice of strangers.” 10:6 Jesus spoke this proverb to them. But they did not understand what he was saying to them. 10:7 Ngakho-ke, Jesus spoke to them again: “Amen, amen, ngithi kini, that I am the door of the sheep. 10:8 All others, as many as have come, are thieves and robbers, and the sheep did not listen to them. 10:9 I am the door. If anyone has entered through me, he will be saved. And he shall go in and go out, and he shall find pastures. 10:10 The thief does not come, except so that he may steal and slaughter and destroy. I have come so that they may have life, and have it more abundantly.
-
April 21, 2024
Ukufunda
Izenzo zabaPhostoli 4: 8-12
4:8 Khona-ke uPetru, egcwaliswe ngoMoya oNgcwele, wathi kubo: “Abaholi babantu nabadala, lalela. 4:9 Uma thina namuhla sahlulelwa ngesenzo esihle esenziwa endodeni ebuthaka, esesiliswe ngayo, 4:10 makwazeke kini nonke nakubo bonke abantwana bakwa-Israyeli, ukuthi egameni leNkosi yethu uJesu Kristu waseNazaretha, enambethela esiphambanweni, uNkulunkulu wamvusa kwabafileyo, ngaye, lomuntu umi phambi kwakho, enempilo. 4:11 Uyitshe, elaliwa nguwe, abakhi, osekuphenduke inhloko yegumbi. 4:12 Futhi ayikho insindiso kunoma iyiphi enye. Ngokuba alikho elinye igama phansi kwezulu elinikiwe abantu, okufanele sisindiswe ngayo.” Ukufunda Kwesibili
The First Letter of Saint John 3: 1-2
3:1 Bhekani ukuthi hlobo luni lothando uBaba asinike lona, ukuthi sizabizwa, futhi kuzoba, amadodana kaNkulunkulu. Ngenxa yalokhu, izwe alisazi, ngoba ibingamazi. 3:2 Bathandwa kakhulu, manje sesingabantwana bakaNkulunkulu. Kodwa lokho esiyoba yikho ngaleso sikhathi akukabonakali. Siyazi ukuthi uma ebonakala, sizofana naye, ngoba sizambona njengoba enjalo. Ivangeli
The Holy Gospel According to John 10: 11-18
10:11 I am the good Shepherd. The good Shepherd gives his life for his sheep. 10:12 But the hired hand, and whoever is not a shepherd, to whom the sheep do not belong, he sees the wolf approaching, and he departs from the sheep and flees. And the wolf ravages and scatters the sheep. 10:13 And the hired hand flees, because he is a hired hand and there is no concern for the sheep within him. 10:14 I am the good Shepherd, and I know my own, and my own know me, 10:15 just as the Father knows me, and I know the Father. And I lay down my life for my sheep. 10:16 And I have other sheep that are not of this fold, and I must lead them. They shall hear my voice, and there shall be one sheepfold and one shepherd. 10:17 Ngokwalesi sizathu, the Father loves me: because I lay down my life, so that I may take it up again. 10:18 No one takes it away from me. Kunalokho, I lay it down of my own accord. And I have the power to lay it down. And I have the power to take it up again. This is the commandment that I have received from my Father.”