December 24, 2014

Please note: Since it is Christmas Eve, I have included the morning ma, vigil mass, and night mass in the same post for the convenience of our email subscribers. Have a very merry and blessed Christmas!

Mass in the Morning

વાંચન

Second Samuel 7: 1-5, 8-12, 14, 16

1:1 હવે એવું થયું, after Saul died, David returned from the slaughter of Amalek, and he remained for two days at Ziklag. 1:2 પછી, ત્રીજા દિવસે, a man appeared, arriving from the camp of Saul, with his garments torn and dust sprinkled on his head. And when he came to David, he fell on his face, and he reverenced. 1:3 And David said to him, “Where have you come from?” And he said to him, “I have fled from the camp of Israel.” 1:4 And David said to him: “What is the word that has happened? Reveal it to me.” And he said: “The people have fled from the battle, and many of the people have fallen and died. તદુપરાંત, Saul and his son Jonathan have passed away.” 1:5 And David said to the youth who was reporting to him, “How do you know that Saul and his son Jonathan have died?" 1:8 he said to me, “Who are you?” And I said to him, “I am an Amalekite.” 1:9 And he said to me: “Stand over me, and kill me. For anguish has taken hold of me, and still my whole life is in me.” 1:10 And standing over him, I killed him. For I knew that he was not able to live after the fall. And I took the diadem that was on his head, and the bracelet from his arm, and I have brought them here to you, મારા ભગવાન." 1:11 Then David, taking hold of his garments, tore them, with all the men who were with him. 1:12 And they mourned, and wept, and fasted until evening, over Saul and over his son Jonathan, and over the people of the Lord and over the house of Israel, because they had fallen by the sword. 1:14 And David said to him, “Why were you not afraid to put forth your hand, so that you would kill the Christ of the Lord?" 1:16 And David said to him: “Your blood is upon your own head. For your own mouth has spoken against you, કહેતા: ‘I have killed the Christ of the Lord.’ ”

ગોસ્પેલ

લ્યુક અનુસાર પવિત્ર ગોસ્પેલ 1: 67-69

1:67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, કહેતા:
1:68 “Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
1:69 And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
1:70 just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past:
1:71 salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
1:72 to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
1:73 the oath, which he swore to Abraham, અમારા પિતા, that he would grant to us,
1:74 જેથી, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
1:75 in holiness and in justice before him, throughout all our days.
1:76 અને તમે, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
1:77 to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
1:78 through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
1:79 to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”

Vigil Mass

પ્રથમ વાંચન

યશાયાહ 62: 1-5

62:1 સિયોન ખાતર, હું ચૂપ નહીં રહીશ, અને યરૂશાલેમ ખાતર, હું આરામ નહીં કરું, જ્યાં સુધી તેણીની જસ્ટ વન વૈભવમાં આગળ ન વધે ત્યાં સુધી, અને તેનો તારણહાર દીવાની જેમ સળગ્યો છે. 62:2 અને બિનયહૂદીઓ તમારા ન્યાયી વ્યક્તિને જોશે, અને બધા રાજાઓ તમારા નામાંકિતને જોશે. અને તમને નવા નામથી બોલાવવામાં આવશે, જે પ્રભુનું મુખ પસંદ કરશે. 62:3 અને તમે પ્રભુના હાથમાં મહિમાનો મુગટ બનશો, અને તમારા ભગવાનના હાથમાં શાહી મુગટ. 62:4 તમને હવે છોડી દેવામાં આવશે નહીં. અને તમારી જમીન હવે ઉજ્જડ કહેવાશે નહિ. તેના બદલે, તમે તેની અંદર મારી ઇચ્છા કહેવાશો, અને તમારી જમીન વસવાટવાળી કહેવાશે. કેમ કે પ્રભુ તમારાથી પ્રસન્ન થયા છે, અને તમારી જમીનમાં વસવાટ થશે. 62:5 માટે યુવક કુમારિકા સાથે રહેશે, અને તમારા બાળકો તમારી સાથે રહેશે. અને વરરાજા કન્યા ઉપર આનંદ કરશે, અને તમારા ભગવાન તમારા પર આનંદ કરશે.

બીજું વાંચન

કૃત્યો 13: 16-17, 22-25

13:16 Then Paul, rising up and motioning for silence with his hand, જણાવ્યું હતું: “Men of Israel and you who fear God, listen closely. 13:17 The God of the people of Israel chose our fathers, and exalted the people, when they were settlers in the land of Egypt. And with an exalted arm, he led them away from there. 13:22 And having removed him, he raised up for them king David. And offering testimony about him, તેણે કીધુ, ‘I have found David, the son of Jesse, to be a man according to my own heart, who will accomplish all that I will.’ 13:23 From his offspring, according to the Promise, God has brought Jesus the Savior to Israel. 13:24 John was preaching, before the face of his advent, a baptism of repentance to all the people of Israel. 13:25 પછી, when John completed his course, he was saying: ‘I am not the one you consider me to be. જોયેલું માટે, one arrives after me, the shoes of whose feet I am not worthy to loosen.’

ગોસ્પેલ

મેથ્યુ 1: 1-25

1:1 ઈસુ ખ્રિસ્તના વંશનું પુસ્તક, ડેવિડનો પુત્ર, અબ્રાહમનો પુત્ર.
1:2 અબ્રાહમે આઇઝેકને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને ઇસહાકે જેકબને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને યાકૂબે યહૂદા અને તેના ભાઈઓને ગર્ભ ધારણ કર્યો.
1:3 અને યહૂદાએ તામાર દ્વારા પેરેસ અને ઝેરાહને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને પેરેઝે હેસ્રોનને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને હેસ્રોનને રામનો ગર્ભ થયો.
1:4 અને રામે અમ્મીનાદાબને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને અમ્મીનાદાબે નહશોનને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને નહશોને સાલ્મોનને ગર્ભ ધારણ કર્યો.
1:5 અને સાલ્મોને રાહાબ દ્વારા બોઆઝને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને બોઆઝે રૂથ દ્વારા ઓબેદની કલ્પના કરી. અને ઓબેદ જેસીને ગર્ભવતી થયો.
1:6 અને જેસીએ રાજા દાઉદને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને રાજા દાઉદે સુલેમાનને ગર્ભ ધારણ કર્યો, તેના દ્વારા જે ઉરિયાની પત્ની હતી.
1:7 અને સુલેમાને રહાબામને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને રહાબામે અબિયાને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને અબિયાહ આસાને ગર્ભવતી થઈ.
1:8 અને આસાએ યહોશાફાટને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને યહોશાફાટે યોરામને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને યોરામે ઉઝિયાને ગર્ભ ધારણ કર્યો.
1:9 અને ઉઝિયાએ યોથામને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને યોથામે આહાઝને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને આહાઝે હિઝકિયાને ગર્ભ ધારણ કર્યો.
1:10 અને હિઝકિયાએ મનાશ્શાને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને મનાશ્શેએ આમોસને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને આમોસ યોશિયાને ગર્ભવતી થયો.
1:11 અને યોશિયાએ યખોન્યા અને તેના ભાઈઓને બાબિલના સ્થળાંતરમાં ગર્ભ ધારણ કર્યો.
1:12 અને બેબીલોનના સ્થળાંતર પછી, જેકોન્યાએ શલટીએલને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને શેલટીએલે ઝરુબ્બાબેલને ગર્ભ ધારણ કર્યો.
1:13 અને ઝરુબ્બાબેલે અબીઉદને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને અબીઉદે એલ્યાકીમને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને એલ્યાકીમે અઝોરને ગર્ભ ધારણ કર્યો.
1:14 અને અઝોરે સાદોકને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને સાદોકે અચીમને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને અચિમે એલિયુડને ગર્ભ ધારણ કર્યો.
1:15 અને એલ્યુદે એલાઝારને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને એલાઝારે માથનને ગર્ભ ધારણ કર્યો. અને મત્થાને જેકબને ગર્ભ ધારણ કર્યો.
1:16 અને યાકૂબે જોસેફને ગર્ભ ધારણ કર્યો, મેરીના પતિ, જેમાંથી ઈસુનો જન્મ થયો હતો, જેને ખ્રિસ્ત કહેવામાં આવે છે.
1:17 અને તેથી, all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the transmigration of Babylon, fourteen generations; and from the transmigration of Babylon to the Christ, fourteen generations.
1:18 હવે ખ્રિસ્તનું પ્રજનન આ રીતે થયું. તેની માતા મેરી જોસેફ સાથે લગ્ન કર્યા પછી, તેઓ સાથે રહેતા પહેલા, તેણીએ તેના ગર્ભાશયમાં પવિત્ર આત્મા દ્વારા ગર્ભ ધારણ કર્યો હોવાનું જાણવા મળ્યું હતું.
1:19 પછી જોસેફ, તેણીનો પતિ, કારણ કે તે ન્યાયી હતો અને તેણીને સોંપવા તૈયાર ન હતો, તેણીને ગુપ્ત રીતે મોકલવાનું પસંદ કર્યું.
1:20 પરંતુ જ્યારે આ વસ્તુઓ પર વિચાર કરો, જુઓ, તેની ઊંઘમાં ભગવાનનો એક દેવદૂત તેને દેખાયો, કહેતા: "જોસેફ, ડેવિડનો પુત્ર, મેરીને તમારી પત્ની તરીકે સ્વીકારવામાં ડરશો નહીં. કેમ કે તેનામાં જે રચના કરવામાં આવી છે તે પવિત્ર આત્માથી છે.
1:21 અને તે એક પુત્રને જન્મ આપશે. અને તું તેનું નામ ઈસુ કહે. કેમ કે તે પોતાના લોકોના પાપોમાંથી મુક્તિ પૂર્ણ કરશે.”
1:22 હવે આ બધું પ્રભુ દ્વારા પ્રબોધક દ્વારા બોલવામાં આવ્યું હતું તે પરિપૂર્ણ કરવા માટે થયું, કહેતા:
1:23 “જુઓ, એક કુંવારી તેના ગર્ભાશયમાં ગર્ભ ધારણ કરશે, અને તે એક પુત્રને જન્મ આપશે. અને તેઓ તેનું નામ ઈમાનુએલ કહેશે, મતલબ કે: ભગવાન આપણી સાથે છે.”
1:24 પછી જોસેફ, arising from sleep, did just as the Angel of the Lord had instructed him, and he accepted her as his wife.
1:25 And he knew her not, yet she bore her son, પ્રથમ જન્મેલા. And he called his name JESUS.

Mass during the Night

પ્રથમ વાંચન

યશાયાહ 9: 1-6

9:1 અગાઉના સમયમાં, ઝબુલુનનો દેશ અને નફતાલીનો દેશ ઉંચો કરવામાં આવ્યો. પરંતુ પછીના સમયમાં, જોર્ડનની પેલે પાર સમુદ્રનો માર્ગ, વિદેશીઓનું ગાલીલ, નીચે વજન કરવામાં આવ્યું હતું. 9:2 જે લોકો અંધકારમાં ચાલતા હતા તેઓએ એક મહાન પ્રકાશ જોયો છે. મૃત્યુના પડછાયાના પ્રદેશના રહેવાસીઓ માટે એક પ્રકાશ ઉભો થયો છે. 9:3 તમે રાષ્ટ્રને વધાર્યું છે, પરંતુ તમે આનંદમાં વધારો કર્યો નથી. તેઓ તમારી સમક્ષ આનંદ કરશે, જેમ કે જેઓ લણણી પર આનંદ કરે છે, શિકારને પકડ્યા પછી વિજયી આનંદની જેમ, જ્યારે તેઓ બગાડને વહેંચે છે. 9:4 કેમ કે તમે તેઓના બોજની ઝૂંસરી પર વિજય મેળવ્યો છે, અને તેમના ખભાની લાકડી ઉપર, અને તેમના જુલમીના રાજદંડ ઉપર, મિદ્યાનના દિવસની જેમ. 9:5 ધાંધલ ધમાલ સાથે દરેક હિંસક લૂંટ માટે, અને દરેક વસ્ત્રો લોહીથી ભળેલા છે, બળી જશે અને આગ માટે બળતણ બની જશે. 9:6 અમારા માટે એક બાળકનો જન્મ થયો છે, અને અમને એક પુત્ર આપવામાં આવ્યો છે. અને નેતૃત્વ તેમના ખભા પર મૂકવામાં આવે છે. અને તેનું નામ બોલાવવામાં આવશે: અદ્ભુત કાઉન્સેલર, શક્તિશાળી ભગવાન, ભાવિ યુગના પિતા, શાંતિનો રાજકુમાર.

બીજું વાંચન

Titus 2: 11-14

2:11 For the grace of God our Savior has appeared to all men, 2:12 instructing us to reject impiety and worldly desires, so that we may live soberly and justly and piously in this age, 2:13 looking forward to the blessed hope and the advent of the glory of the great God and of our Savior Jesus Christ. 2:14 He gave himself for our sake, so that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse for himself an acceptable people, pursuers of good works.

ગોસ્પેલ

લ્યુક 2: 1-14

2:1 And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus, so that the whole world would be enrolled.

2:2 This was the first enrollment; it was made by the ruler of Syria, Quirinius.

2:3 And all went to be declared, each one to his own city.

2:4 Then Joseph also ascended from Galilee, from the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,

2:5 in order to be declared, with Mary his espoused wife, who was with child.

2:6 Then it happened that, while they were there, the days were completed, so that she would give birth.

2:7 And she brought forth her firstborn son. And she wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them at the inn.

2:8 And there were shepherds in the same region, being vigilant and keeping watch in the night over their flock.

2:9 અને જુઓ, an Angel of the Lord stood near them, and the brightness of God shone around them, and they were struck with a great fear.

2:10 And the Angel said to them: "ગભરાશો નહિ. માટે, જુઓ, I proclaim to you a great joy, which will be for all the people.

2:11 For today a Saviour has been born for you in the city of David: he is Christ the Lord.

2:12 And this will be a sign for you: you will find the infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.”

2:13 And suddenly there was with the Angel a multitude of the celestial army, praising God and saying,

2:14 “Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will.”


Comments

Leave a Reply