21:23 |
I kada je stigao u hram, dok je predavao, prišli su mu vođe sveštenika i starešine naroda, govoreći: „Kojim autoritetom radite ove stvari? I ko vam je dao ovo ovlaštenje?” |
21:24 |
Kao odgovor, Isus im je rekao: “I ja ću vas pitati jednom riječju: ako mi ovo kažeš, Takođe ću vam reći kojim autoritetom radim ove stvari. |
21:25 |
Jovanovo krštenje, odakle je? Da li je to bilo sa neba, ili od muškaraca?” Ali mislili su u sebi, govoreći: |
21:26 |
„Ako kažemo, „Sa neba,’ reći će nam, ‘Zašto mu onda nisi vjerovao?’ Ali ako kažemo, 'Od muškaraca,’ moramo se plašiti publike, jer svi drže Jovana za proroka.” |
21:27 |
I tako, odgovorili su Isusu govoreći, "Ne znamo." Tako im je i on rekao: „Neću vam ni reći kojim autoritetom radim te stvari. |
21:28 |
But how does it seem to you? A certain man had two sons. And approaching the first, on je rekao: ‘Son, go out today to work in my vineyard.’ |
21:29 |
I odgovara, on je rekao, ‘I am not willing.’ But afterwards, being moved by repentance, he went. |
21:30 |
And approaching the other, he spoke similarly. I odgovaranje, on je rekao, ‘I am going, lord.’ And he did not go. |
21:31 |
Which of the two did the will of the father?” Rekli su mu, “The first.” Jesus said to them: „Amen, kažem vam, that tax collectors and prostitutes shall precede you, into the kingdom of God. |
21:32 |
For John came to you in the way of justice, and you did not believe him. But the tax collectors and the prostitutes believed him. Yet even after seeing this, you did not repent, so as to believe him. |
21:33 |
Listen to another parable. There was a man, the father of a family, who planted a vineyard, and surrounded it with a hedge, and dug a press in it, and built a tower. And he loaned it out to farmers, and he set out to sojourn abroad. |
21:34 |
Onda, when the time of the fruits drew near, he sent his servants to the farmers, so that they might receive its fruits. |
21:35 |
And the farmers apprehended his servants; they struck one, and killed another, and stoned yet another. |
21:36 |
Opet, poslao je druge sluge, more than before; and they treated them similarly. |
21:37 |
Onda, at the very end, he sent his son to them, govoreći: ‘They will revere my son.’ |
21:38 |
But the farmers, seeing the son, said among themselves: ‘This is the heir. Dođi, let us kill him, and then we will have his inheritance.’ |
21:39 |
And apprehending him, they cast him outside the vineyard, and they killed him. |
21:40 |
Stoga, when the lord of the vineyard arrives, what will he do to those farmers?” |
21:41 |
Rekli su mu, “He will bring those evil men to an evil end, and he will loan out his vineyard to other farmers, who shall repay to him the fruit in its time.” |
21:42 |
Isus im je rekao: “Have you never read in the Scriptures: ‘The stone that the builders have rejected has become the cornerstone. By the Lord has this been done, and it is wonderful in our eyes?' |
21:43 |
Stoga, Kažem ti, that the kingdom of God will be taken away from you, and it shall be given to a people who shall produce its fruits. |
21:45 |
And when the leaders of the priests, and the Pharisees had heard his parables, they knew that he was speaking about them. |
21:46 |
And though they sought to take hold of him, they feared the crowds, because they held him to be a prophet. |
Leave a Reply
Morate biti prijavljeni da objavite komentar.