Ելք 20: 1- 17
20:1 | And the Lord spoke all these words: |
20:2 | “I am the Lord your God, ով ձեզ տարավ Եգիպտոսի երկրից, out of the house of servitude. |
20:3 | You shall not have strange gods before me. |
20:4 | You shall not make for yourself a graven image, nor a likeness of anything that is in heaven above or on earth below, nor of those things which are in the waters under the earth. |
20:5 | You shall not adore them, ոչ էլ նրանց պիտի երկրպագես. I am the Lord your God: ուժեղ, zealous, visiting the iniquity of the fathers on the sons to the third and fourth generation of those who hate me, |
20:6 | and showing mercy to thousands of those who love me and keep my precepts. |
20:7 | You shall not take the name of the Lord your God in vain. For the Lord will not hold harmless one who takes the name of the Lord his God falsely. |
20:8 | Remember that you are to sanctify the day of the Sabbath. |
20:9 | For six days, you will work and accomplish all your tasks. |
20:10 | But the seventh day is the Sabbath of the Lord your God. You shall not do any work in it: you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, your beast and the newcomer who is within your gates. |
20:11 | For in six days the Lord made heaven and earth, և ծովը, և այն ամենը, ինչ կա նրանց մեջ, and so he rested on the seventh day. Այս պատճառով, the Lord has blessed the day of the Sabbath and sanctified it. |
20:12 | Honor your father and your mother, so that you may have a long life upon the land, which the Lord your God will give to you. |
20:13 | You shall not murder. |
20:14 | Դու շնություն չանես. |
20:15 | Դու մի՛ գողացիր. |
20:16 | You shall not speak false testimony against your neighbor. |
20:17 | You shall not covet the house of your neighbor; neither shall you desire his wife, nor male servant, nor female servant, nor ox, nor donkey, nor anything that is his.” |
Առաջին Կորնթացիս 1: 22- 25
1:22 | For the Jews ask for signs, and the Greeks seek wisdom. |
1:23 | But we are preaching Christ crucified. Անշուշտ, հրեաներին, this is a scandal, և հեթանոսներին, this is foolishness. |
1:24 | But to those who have been called, Jews as well as Greeks, the Christ is the virtue of God and the wisdom of God. |
1:25 | For what is foolishness to God is considered wise by men, and that which is weakness to God is considered strong by men. |
Ջոն 2: 13- 25
2:13 | Եվ հրեաների Պասեքը մոտ էր, և Հիսուսը բարձրացավ Երուսաղեմ. |
2:14 | Եվ նա գտավ, նստած տաճարում, եզներ, ոչխարներ և աղավնիներ վաճառողներ, և դրամափոխները. |
2:15 | Եվ երբ փոքրիկ պարաններից մտրակի նման մի բան էր պատրաստել, նա բոլորին դուրս քշեց տաճարից, ներառյալ ոչխարներն ու եզները. Եվ նա թափեց դրամափոխների փողային մետաղադրամները, և նա շուռ տվեց նրանց սեղանները. |
2:16 | Եվ նրանց, ովքեր աղավնիներ էին վաճառում, նա ասաց: «Այս բաները հանե՛ք այստեղից, և իմ Հոր տունը առևտրի տուն մի դարձրեք»։ |
2:17 | Եվ իսկապես, նրա աշակերտներին հիշեցրեցին, որ գրված է: «Քո տան նախանձախնդրությունը սպառում է ինձ»։ |
2:18 | Այն ժամանակ հրեաները պատասխանեցին նրան ու ասացին, «Ի՞նչ նշան կարող եք ցույց տալ մեզ, որ դուք կարող եք անել այս բաները?» |
2:19 | Հիսուսը պատասխանեց և ասաց նրանց, «Քանդիր այս տաճարը, և երեք օրից կբարձրացնեմ այն»։ |
2:20 | Հետո հրեաներն ասացին, «Այս տաճարը կառուցվել է ավելի քան քառասունվեց տարի, և դու այն կբարձրացնես երեք օրից?» |
2:21 | Սակայն նա խոսում էր իր մարմնի տաճարի մասին. |
2:22 | Հետեւաբար, երբ նա հարություն առավ մեռելներից, նրա աշակերտներին հիշեցրին, որ նա ասել է սա, և նրանք հավատացին Գրքերին և Հիսուսի ասած խոսքին. |
2:23 | Now while he was at Jerusalem during the Passover, on the day of the feast, many trusted in his name, seeing his signs that he was accomplishing. |
2:24 | But Jesus did not trust himself to them, because he himself had knowledge of all persons, |
2:25 | and because he had no need of anyone to offer testimony about a man. For he knew what was within a man. |