հունիս 4, 2015

Ընթերցանություն

Թոբիթ 6: 10- 11, 7: 1, 9- 17, 8: 4- 9

6:10 And Tobias said to him, “Where do you prefer that we stay

6:11 Եվ Հրեշտակը, արձագանքելով, ասաց: “Here is one named Raguel, a man closely related to you from your tribe, and he has a daughter named Sarah, but he has no other male or female, except her.

7:1 And so they went to Raguel, and Raguel received them with gladness.

7:9 Եւ այսպես, after they had spoken, Raguel instructed a sheep to be killed, and a feast to be prepared. And when he exhorted them to recline for dinner,

7:10 Tobias said, “Here, today, I will not eat or drink, unless you first confirm my petition, and promise to give Sarah your daughter to me.”

7:11 When Raguel heard this word, he became afraid, knowing what had befallen those seven men, who had approached her. And he began to fear, lest it might happen to him also in the same way. Եվ, since he wavered and gave no further response to the petition,

7:12 the Angel said to him: “Do not be afraid to give her to this one, because this one fears God. He is obliged to be joined to your daughter. Սրա պատճառով, no other one could have her.”

7:13 Then Raguel said: “I do not doubt that God has admitted my prayers and tears before his sight.

7:14 And I believe, ուստի, that he has caused you to come to me, so that this one might be joined in marriage to one of her own kindred, Մովսեսի օրենքի համաձայն. Իսկ հիմա, do not continue to doubt that I will give her to you.”

7:15 And taking the right hand of his daughter, he gave it into the right hand of Tobias, ասելով, “May the God of Abraham, եւ Իսահակի Աստուածը, and the God of Jacob be with you. And may he join you together in marriage and fulfill his blessing in you.”

7:16 And taking paper, they made a written record of the marriage.

7:17 Եվ սրանից հետո, they feasted, blessing God

8:4 Then Tobias exhorted the virgin, և նա ասաց նրան: “Sarah, get up and let us pray to God this day, and tomorrow, and the following day. Համար, during these three nights, we are being joined to God. Եւ հետո, when the third night has passed, we ourselves will be joined together.

8:5 Անշուշտ, we are the children of the saints, and we must not be joined together in such a manner as the heathens, who are ignorant of God.”

8:6 Եւ այսպես, rising up together, they both prayed earnestly, միեւնույն ժամանակ, that health might be given to them.

8:7 And Tobias said: «Տեր, մեր հայրերի Աստվածը, may the heavens and the earth bless you, և ծովը, and the fountains, and the rivers, and all your creatures that are in them.

8:8 You formed Adam from the mud of the earth, and you gave Eve to him as a helper.

8:9 Իսկ հիմա, Ով Տեր, you know that I take my sister in conjugal union, not by reason of worldly pleasure, but solely for the love of posterity, in which your name may be blessed forever and ever.”

Ավետարան

Սուրբ Ավետարան ըստ Մարկոսի 12: 28-34

12:28 Իսկ դպիրներից մեկը, ով լսել էր նրանց վիճաբանությունը, մոտեցավ նրան. Եվ տեսնելով, որ նա լավ պատասխանեց նրանց, նա հարցրեց նրան, թե որն էր բոլորի առաջին պատվիրանը.
12:29 Յիսուս պատասխանեց անոր: «Որովհետև բոլորի առաջին պատվիրանը սա է: «Լսիր, Իսրայել. Քո Տեր Աստվածը մեկ Աստված է.
12:30 Եվ դու կսիրես քո Տեր Աստծուն քո ամբողջ սրտով, և քո ամբողջ հոգուց, և քո ամբողջ մտքից, և քո ամբողջ ուժից. Սա առաջին պատվիրանն է»։
12:31 Բայց երկրորդը նման է դրան: «Պիտի սիրես քո ընկերոջը քո անձի պես»։ Սրանցից ավելի մեծ պատվիրան չկա»։
12:32 Եվ գրագիրն ասաց նրան: Լավ է ասված, Ուսուցիչ. Դուք ասացիք ճշմարտությունը, որ կա մեկ Աստված, և նրա կողքին ուրիշ չկա;
12:33 և որ նա պետք է սիրված լինի ամբողջ սրտով, և ամբողջ հասկացողությունից, և ամբողջ հոգուց, և ամբողջ ուժից. Եվ մերձավորին սեփական անձի պես սիրելը ավելի մեծ է, քան բոլոր հոլոքոստներն ու զոհաբերությունները»։
12:34 Եվ Հիսուսը, տեսնելով, որ նա խելամտորեն արձագանքեց, ասաց նրան, «Դուք հեռու չեք Աստծո արքայությունից»: Եվ դրանից հետո, ոչ ոք չէր համարձակվում հարցաքննել նրան.

 


Մեկնաբանություններ

Leave a Reply