13:1 |
And there were present, at that very time, some who were reporting about the Galileans, whose blood Pilate mixed with their sacrifices. |
13:2 |
І адказвае, — сказаў ён ім: “Do you think that these Galileans must have sinned more than all other Galileans, because they suffered so much? |
13:3 |
няма, Я табе кажу. But unless you repent, you will all perish similarly. |
13:4 |
And those eighteen upon whom the tower of Siloam fell and killed them, do you think that they also were greater transgressors than all the men living in Jerusalem? |
13:5 |
няма, Я табе кажу. But if you do not repent, you will all perish similarly.” |
13:6 |
And he also told this parable: “A certain man had a fig tree, which was planted in his vineyard. And he came seeking fruit on it, but found none. |
13:7 |
Then he said to the cultivator of the vineyard: «Вось, for these three years I came seeking fruit on this fig tree, and I have found none. Таму, cut it down. For why should it even occupy the land?' |
13:8 |
But in response, - сказаў ён яму: «Госпадзе, let it be for this year also, during which time I will dig around it and add fertilizer. |
13:9 |
І, сапраўды, it should bear fruit. But if not, in the future, you shall cut it down.’ ” |
13:10 |
Now he was teaching in their synagogue on the Sabbaths. |
13:11 |
І вось, there was a woman who had a spirit of infirmity for eighteen years. And she was bent over; and she was unable to look upwards at all. |
13:12 |
And when Jesus saw her, he called her to himself, and he said to her, «Жанчына, you are released from your infirmity.” |
13:13 |
And he laid his hands upon her, and immediately she was straightened, and she glorified God. |
13:14 |
Затым, у выніку, the ruler of the synagogue became angry that Jesus had cured on the Sabbath, and he said to the crowd: “There are six days on which you ought to work. Таму, come and be cured on those, and not on the day of the Sabbath.” |
13:15 |
Then the Lord said to him in response: “You hypocrites! Does not each one of you, on the Sabbath, release his ox or donkey from the stall, and lead it to water? |
13:16 |
Дык тады, should not this daughter of Abraham, whom Satan has bound for lo these eighteen years, be released from this restraint on the day of the Sabbath?» |
13:17 |
And as he was saying these things, all his adversaries were ashamed. And all the people rejoiced in everything that was being done gloriously by him. |
13:18 |
And so he said: “To what is the kingdom of God similar, and to what figure shall I compare it? |
13:19 |
It is like a grain of mustard seed, which a man took and cast into his garden. And it grew, and it became a great tree, and the birds of the air rested in its branches.” |
13:20 |
І яшчэ раз, ён сказау: “To what figure shall I compare the kingdom of God? |
13:21 |
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of fine wheat flour, until it was entirely leavened.” |
13:22 |
І ехаў ён па гарадах і мястэчках, навучаючы і ідучы ў Ерусалім. |
13:23 |
І нехта сказаў яму, «Госпадзе, ці мала тых, хто збаўляецца?Але ён сказаў ім: |
13:24 |
«Імкніцеся ўвайсці праз вузкую браму. Для многіх, Я табе кажу, будзе імкнуцца ўвайсці і не зможа. |
13:25 |
Затым, калі бацька сям'і ўвойдзе і зачыніць дзверы, вы пачнеце стаяць на вуліцы і стукаць у дзверы, кажучы, «Госпадзе, адкрыйце нам.’ І ў адказ, ён скажа вам, «Я не ведаю, адкуль ты». |
13:26 |
Тады пачнеш гаварыць, «Мы елі і пілі ў вашай прысутнасці, і вы вучылі на нашых вуліцах». |
13:27 |
І ён табе скажа: «Я не ведаю, адкуль вы. Адыдзі ад мяне, усе, хто чыніць беззаконьне!' |
13:28 |
У тым месцы, там будзе плач і скрыгат зубоў, калі вы ўбачыце Абрагама, і Ісаак, і Якаў, і ўсе прарокі, у Царстве Божым, а вы самі выгнаныя вонкі. |
13:29 |
І прыедуць з Усходу, і Зах, і Паўн, і Паўд; і сядуць за стол у Валадарстве Божым. |
13:30 |
І вось, тыя, хто апошні, будзе першым, і першыя будуць апошнімі». |
13:31 |
On the same day, some of the Pharisees approached, кажучы яму: “Depart, and go away from here. For Herod wishes to kill you.” |
13:32 |
І сказаў ім: “Go and tell that fox: «Вось, I cast out demons and accomplish healings, today and tomorrow. And on the third day I reach the end.’ |
13:33 |
Але па-сапраўднаму, it is necessary for me to walk today and tomorrow and the following day. For it does not fall to a prophet to perish beyond Jerusalem. |
13:34 |
Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets, and you stone those who are sent to you. Daily, I wanted to gather together your children, in the manner of a bird with her nest under her wings, but you were not willing! |
13:35 |
Вось, your house will be left desolate for you. Але я кажу вам, that you shall not see me, until it happens that you say: ‘Blessed is he who has arrived in the name of the Lord.’ ” |