Штодзённыя чытанні

  • мая 19, 2024

    Pentecost Sunday

    акты 2: 1- 11

    2:1І калі скончыліся дні Пяцідзесятніцы, усе яны былі разам у адным месцы.
    2:2І раптам, пачуўся гук з нябёсаў, як вецер, які набліжаецца, і напоўніў увесь дом, дзе яны сядзелі.
    2:3І зьявіліся ім асобныя языкі, нібы агонь, якія аселі на кожным з іх.
    2:4І ўсе напоўніліся Духам Святым. І пачалі размаўляць на розных мовах, гэтак жа, як Святы Дух даў ім красамоўства.
    2:5У Ерусаліме жылі габрэі, пабожных людзей з усіх народаў, што пад небам.
    2:6І калі гэты гук узнік, натоўп сабраўся і сумеўся ў розуме, бо кожны слухаў, як яны гаварылі на сваёй мове.
    2:7Тады ўсе былі ў здзіўленні, і яны здзівіліся, кажучы: «Вось, ня ўсе з гэтых, што гавораць, галілеяне?
    2:8І як гэта мы чулі іх кожны на сваёй мове, у якім мы нарадзіліся?
    2:9Парфяне, мідзяне і эламіты, і тыя, хто насяляе Месапатамію, Юдэя і Кападокія, Понт і Азія,
    2:10Фрыгія і Памфілія, Егіпет і часткі Лівіі, якія вакол Кірэны, і новых прыходаў рымлян,
    2:11таксама габрэяў і нованавернутых, крыцяне і арабы: мы чулі, як яны гаварылі нашымі мовамі пра магутныя дзеі Божыя».

    Першае да Карынфянаў 12: 3- 7, 12- 13

    12:3З-за гэтага, Хачу, каб вы ведалі, што ніхто, хто гаворыць у Духу Божым, не праклінае Ісуса. І ніхто не можа сказаць, што Ісус ёсць Пан, акрамя як у Духу Святым.
    12:4Сапраўды, ёсць розныя ласкі, але той самы Дух.
    12:5І ёсць розныя міністэрствы, але той самы Гасподзь.
    12:6І творы розныя, але той жа Бог, які працуе ўсё ва ўсіх.
    12:7Аднак, выяўленне Духа даецца кожнаму на карысць.
    12:12Бо як і цела адно, і ўсё ж мае шмат частак, так усе часткі цела, хаця іх шмат, толькі адно цела. Так і Хрыстос.
    12:13І сапраўды, у адным Духу, усе мы былі ахрышчаны ў адно цела, будзь то габрэі ці язычнікі, слуга ці вольны. І ўсе мы пілі адным Духам.

    або, Galatians 5: 16- 25

    5:16Дык тады, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
    5:17For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
    5:18But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
    5:19Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence,
    5:20the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
    5:21envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
    5:22But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, цярпенне, kindness, goodness, forbearance,
    5:23meekness, вера, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
    5:24For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
    5:25If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.

    Джон 20: 19- 23

    20:19Затым, калі было позна ў той жа дзень, у першую з суботаў, і зачыніліся дзьверы там, дзе сабраліся вучні, са страху перад жыдамі, Езус прыйшоў і стаў пасярод іх, і сказаў ім: «Мір вам».
    20:20І калі ён сказаў гэта, ён паказаў ім свае рукі і бок. І ўзрадаваліся вучні, убачыўшы Пана.
    20:21Таму, — зноў сказаў ён ім: «Мір вам. Як паслаў Мяне Айцец, таму я пасылаю вам ".
    20:22Калі ён сказаў гэта, — выдыхнуў ён на іх. І сказаў ім: «Прыміце Духа Святога.
    20:23Тыя, каму грахі даруеш, ім даравана, і тых, чые грахі пакінеш, яны захоўваюцца».

    або, Джон 15: 26- 27, 16: 12- 15

    15:26But when the Advocate has arrived, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, he will offer testimony about me.
    15:27And you shall offer testimony, because you are with me from the beginning.”
    16:12I still have many things to say to you, but you are not able to bear them now.
    16:13But when the Spirit of truth has arrived, he will teach the whole truth to you. For he will not be speaking from himself. Замест гэтага, whatever he will hear, he will speak. And he will announce to you the things that are to come.
    16:14He shall glorify me. For he will receive from what is mine, and he will announce it to you.
    16:15All things whatsoever that the Father has are mine. Па гэтай прычыне, I said that he will receive from what is mine and that he will announce it to you.

  • мая 18, 2024

    Mass in the Morning

    акты 28: 16- 20, 30- 31

    28:16And when we had arrived at Rome, Paul was given permission to stay by himself, with a soldier to guard him.
    28:17And after the third day, he called together the leaders of the Jews. And when they had convened, — сказаў ён ім: “Noble brothers, I have done nothing against the people, nor against the customs of the fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
    28:18And after they held a hearing about me, they would have released me, because there was no case for death against me.
    28:19But with the Jews speaking against me, I was constrained to appeal to Caesar, though it was not as if I had any kind of accusation against my own nation.
    28:20І так, з-за гэтага, I requested to see you and to speak to you. For it is because of the hope of Israel that I am encircled with this chain.”
    28:30Then he remained for two whole years in his own rented lodgings. And he received all who went in to him,
    28:31preaching the kingdom of God and teaching the things which are from the Lord Jesus Christ, with all faithfulness, without prohibition.

    Джон 21: 20- 25

    21:20Пётр, паварочваючыся, убачыў, як ішоў вучань, якога любіў Езус, той, што таксама схіліўся да яго грудзей за вячэрай і сказаў, «Госпадзе, хто цябе выдасьць?»
    21:21Таму, калі Пётр убачыў яго, — сказаў ён Ісусу, «Госпадзе, але як наконт гэтага?»
    21:22Ісус сказаў яму: «Калі я хачу, каб ён застаўся, пакуль я не вярнуся, што табе да гэтага? Ты ідзі за мной».
    21:23Таму, між братамі пайшла гаворка, што гэты вучань не памрэ. Але Езус не сказаў яму, што ён не памрэ, але толькі, «Калі я хачу, каб ён застаўся, пакуль я не вярнуся, што табе да гэтага?»
    21:24Гэта той самы вучань, які прапануе сведчанне аб гэтых рэчах, і хто напісаў гэтыя рэчы. І мы ведаем, што сведчанне яго праўдзівае.
    21:25Цяпер ёсць таксама шмат іншых рэчаў, якія зрабіў Ісус, які, калі б кожны з іх быў запісаны, сам свет, я мяркую, не змаглі б змясціць кнігі, якія будуць напісаны.

    Pentecost Vigil

    Быццё 11: 1- 9

    11:1Now the earth was of one language and of the same speech.
    11:2And when they were advancing from the east, they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt in it.
    11:3And each one said to his neighbor, «Прыходзьце, let us make bricks, and bake them with fire.” And they had bricks instead of stones, and pitch instead of mortar.
    11:4І сказалі: «Прыходзьце, let us make a city and a tower, so that its height may reach to heaven. And let us make our name famous before we are divided into all the lands.”
    11:5Then the Lord descended to see the city and the tower, which the sons of Adam were building.
    11:6І ён сказаў: «Вось, the people are united, and all have one tongue. And since they have begun to do this, they will not desist from their plans, until they have completed their work.
    11:7Таму, come, let us descend, and in that place confound their tongue, so that they may not listen, each one to the voice of his neighbor.”
    11:8And so the Lord divided them from that place into all the lands, and they ceased to build the city.
    11:9І па гэтай прычыне, its name was called ‘Babel,’ because in that place the language of the whole earth became confused. І з таго часу, the Lord scattered them across the face of every region.

    Зыход 19: 3- 8, 16- 20

    19:3Then Moses ascended to God. And the Lord called to him from the mountain, і ён сказаў: “This you shall say to the house of Jacob, and announce to the sons of Israel:
    19:4‘You have seen what I have done to the Egyptians, in what way I carried you upon the wings of eagles and how I have taken you for myself.
    19:5Калі, таму, you will hear my voice, and you will keep my covenant, you will be to me a particular possession out of all people. For all the earth is mine.
    19:6And you will be to me a priestly kingdom and a holy nation.’ These are the words that you will speak to the sons of Israel.”
    19:7Moses went, and calling together those greater by birth among the people, he set forth all the words which the Lord had commanded.
    19:8And all the people responded together: “Everything that the Lord has spoken, we shall do.” And when Moses had related the words of the people to the Lord,
    19:16А зараз, the third day arrived and the morning dawned. І вось, thunders began to be heard, and also lightning flashed, and a very dense cloud covered the mountain, and the noise of the trumpet resounded vehemently. And the people who were in the camp were fearful.
    19:17And when Moses had led them out to meet God, from the place of the camp, they stood at the base of the mountain.
    19:18Then all of Mount Sinai was smoking. For the Lord had descended over it with fire, and smoke ascended from it, as from a furnace. And the entire mountain was terrible.
    19:19And the sound of the trumpet gradually increased to be louder, and extended to be longer. Moses was speaking, and God was answering him.
    19:20And the Lord descended over Mount Sinai, to the very top of the mountain, and he called Moses to its summit. And when he had ascended there,

    Езэкііль 37: 1- 14

    37:1The hand of the Lord was set upon me, and he led me away in the Spirit of the Lord, and he released me in the midst of a plain which was full of bones.
    37:2And he led me around, through them, on every side. Now they were very many upon the face of the plain, and they were exceedingly dry.
    37:3І ён сказаў мне, “Son of man, do you think that these bones will live?” And I said, “O Lord God, you know.”
    37:4І ён сказаў мне, “Prophesy about these bones. And you shall say to them: Dry bones, listen to the word of the Lord!
    37:5Thus says the Lord God to these bones: Вось, I will send spirit into you, and you shall live.
    37:6And I will set sinews upon you, and I will cause flesh to grow over you, and I will extend skin over you. And I will give you spirit, and you shall live. And you shall know that I am the Lord.”
    37:7And I prophesied, just as he had instructed me. But a noise occurred, as I was prophesying, і вось: a commotion. And the bones joined together, each one at its joint.
    37:8І я бачыў, і вось: sinews and flesh rose up over them; and skin was extended over them. But they had no spirit within them.
    37:9І ён сказаў мне: “Prophesy to the spirit! Prophesy, O son of man, and you shall say to the spirit: Thus says the Lord God: Approach, O spirit, from the four winds, and blow across these ones who were slain, and revive them.”
    37:10And I prophesied, just as he had instructed me. And spirit entered into them, and they lived. And they stood upon their feet, an exceedingly great army.
    37:11І ён сказаў мне: “Son of man: All these bones are the house of Israel. They say: ‘Our bones are dried out, and our hope has perished, and we have been cut off.’
    37:12З-за гэтага, prophesy, і скажаш ім: Thus says the Lord God: Вось, I will open your tombs, and I will lead you away from your sepulchers, O my people. And I will lead you into the land of Israel.
    37:13And you shall know that I am the Lord, when I will have opened your sepulchers, and when I will have led you away from your tombs, O my people.
    37:14And I will place my Spirit within you, and you shall live. And I will cause you to rest upon your own soil. And you shall know that I, Гасподзь, have spoken and acted, says the Lord God.”

    Джоэл 3: 1- 5

    3:1Для, вось, in those days and in that time, when I will have converted the captivity of Judah and Jerusalem,
    3:2I will gather all the Gentiles, and will lead them into the valley of Jehoshaphat. And there I will dispute with them over my people, and over Israel, my inheritance, for they have scattered them among the nations and have divided my land.
    3:3And they have cast lots over my people; and the boy they have placed in the brothel, and the girl they have sold for wine, so that they might drink.
    3:4Сапраўды, what is there between you and me, Tyre and Sidon and all the distant places of the Philistines? How will you take vengeance on me? And if you were to revenge yourselves against me, I would deliver a repayment to you, quickly and soon, upon your head.
    3:5For you have carried away my silver and gold. And my desirable and most beautiful, you have taken into your shrines.

    Romans 8: 22- 27

    8:22For we know that every creature groans inwardly, as if giving birth, нават да гэтага часу;
    8:23and not only these, but also ourselves, since we hold the first-fruits of the Spirit. For we also groan within ourselves, anticipating our adoption as the sons of God, and the redemption of our body.
    8:24For we have been saved by hope. But a hope which is seen is not hope. For when a man sees something, why would he hope?
    8:25But since we hope for what we do not see, we wait with patience.
    8:26І аналагічна, the Spirit also helps our weakness. For we do not know how to pray as we ought, but the Spirit himself asks on our behalf with ineffable sighing.
    8:27And he who examines hearts knows what the Spirit seeks, because he asks on behalf of the saints in accordance with God.

    Джон 7: 37- 39

    7:37Затым, on the last great day of the feast, Jesus was standing and crying out, кажучы: “If anyone thirsts, let him come to me and drink:
    7:38whoever believes in me, just as Scripture says, ‘From his chest shall flow rivers of living water.’ ”
    7:39Now he said this about the Spirit, which those who believe in him would soon be receiving. For the Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet been glorified.

  • мая 17, 2024

    Дзеі Апосталаў 25: 13-21

    25:13 And when some days had passed, king Agrippa and Bernice descended to Caesarea, to greet Festus.

    25:14 And since they remained there for many days, Festus spoke to the king about Paul, кажучы: “A certain man was left behind as a prisoner by Felix.

    25:15 When I was at Jerusalem, the leaders of the priests and the elders of the Jews came to me about him, asking for condemnation against him.

    25:16 I answered them that it is not the custom of the Romans to condemn any man, before he who is being accused has been confronted by his accusers and has received the opportunity to defend himself, so as to clear himself of the charges.

    25:17 Таму, when they had arrived here, without any delay, on the following day, sitting in the judgment seat, I ordered the man to be brought.

    25:18 But when the accusers had stood up, they did not present any accusation about him from which I would suspect evil.

    25:19 Замест гэтага, they brought against him certain disputes about their own superstition and about a certain Jesus, who had died, but whom Paul asserted to be alive.

    25:20 Таму, being in doubt about this kind of question, I asked him if he was willing go to Jerusalem and to be judged there about these things.

    25:21 But since Paul was appealing to be kept for a decision before Augustus, I ordered him to be kept, until I might send him to Caesar.”

    The Holy Gospel According to John 21: 15-19

    21:15 Затым, калі яны абедалі, Езус сказаў Сымону Пятру, «Сымон, сын Яна, ты любіш мяне больш, чым гэтыя?"Ён сказаў яму, «Так, Гасподзь, ты ведаеш, што я цябе кахаю». Ён сказаў яму, «Пакармі маіх ягнят».

    21:16 Ён зноў сказаў яму: «Сымон, сын Яна, ты кахаеш мяне??"Ён сказаў яму, «Так, Гасподзь, ты ведаеш, што я цябе кахаю». Ён сказаў яму, «Пакармі маіх ягнят».

    21:17 Ён сказаў яму трэці раз, «Сымон, сын Яна, ты кахаеш мяне??Пётр вельмі засмуціўся, што спытаў яго трэці раз, «Ты любіш мяне?” І так ён сказаў яму: «Госпадзе, вы ўсё ведаеце. Ты ведаеш, што я цябе кахаю». Ён сказаў яму, «Пасі авечак маіх.

    21:18 Амін, амін, Я кажу вам, калі ты быў маладзейшы, ты падпяразваўся і хадзіў, куды хацеў. Але калі вы пастарэеце, працягнеш рукі, а другі апеража цябе і павядзе, куды не хочаш».

    21:19 Сказаў жа гэта, каб паказаць, якой смерцю праславіць Бога. І калі ён сказаў гэта, - сказаў ён яму, «Ідзі за мной».


Аўтарскае права 2010 – 2023 2fish.co