Чытанне
The Letter to the Hebrews 1: 1-6
1:1 | In many places and in many ways, in past times, God spoke to the fathers through the Prophets; |
1:2 | lastly, in these days, he has spoken to us through the Son, whom he appointed as the heir of all things, and through whom he made the world. |
1:3 | And since the Son is the brightness of his glory, and the figure of his substance, and is carrying all things by the Word of his virtue, thereby accomplishing a purging of sins, he sits at the right hand of Majesty on high. |
1:4 | And having been made so much better than the Angels, he has inherited a name so much greater than theirs. |
1:5 | For to which of the Angels has he ever said: “You are my Son; today have I begotten you?” Or again: “I will be a Father to him, and he shall be a Son to me?» |
1:6 | І яшчэ раз, when he brings the only-begotten Son into the world, he says: “And let all the Angels of God adore him.” |
Евангелле
Святое Евангелле паводле Марка 1: 14-20
1:14 | Затым, пасля таго, як Джон быў перададзены, Ісус пайшоў у Галілею, прапаведуючы Евангелле Валадарства Божага, |
1:15 | і кажучы: «Бо споўніўся час і наблізілася Валадарства Божае. Пакайцеся і верце ў Евангелле». |
1:16 | І праходзячы міма берага Галілейскага мора, убачыў Сымона і Андрэя, брата ягонага, закідваючы сеткі ў мора, бо яны былі рыбакамі. |
1:17 | І Ісус сказаў ім, «Ідзі за мной, і зраблю вас лаўцамі людзей». |
1:18 | І адразу кінулі свае сеткі, яны пайшлі за ім. |
1:19 | І працягваючы невялікі шлях адтуль, ён убачыў Якава Зэвядзеевага і Яна, брата ягонага, і яны чынілі свае сеткі ў лодцы. |
1:20 | І адразу паклікаў іх. І пакінуўшы бацьку свайго Зэбэдэя ў лодцы з наймітамі, яны пайшлі за ім. |
Leave a Reply
Вы павінны быць ўвайшлі ў каб пакінуць каментар.