Sonndeg Liesungen: 28. August

Eng Liesung aus dem Buch vum Prophet Jeremiah: 1 Well 20:7-9

Du hues mech täuscht, O HÄR, an ech loosse mech dupéieren;
du wars mir ze staark, an du hues triumphéiert.
De ganzen Dag sinn ech en Objet vum Laachen;
jidderee spott mech.

Wann ech schwätzen, Ech muss kräischen,
Gewalt an Onrou ass mäi Message;
d'Wuert vum HÄR huet mech bruecht
de ganzen Dag lächerlech a Reproche.

Ech soen mir, Ech wäert hien net ernimmen,
Ech wäert a sengem Numm net méi schwätzen.
Awer da gëtt et wéi Feier a mengem Häerz brennt,
a meng Schanken agespaart;
Ech ginn midd et ze halen, Ech kann et net aushalen.

Eng Liesung aus dem Bréif vum St. Paul an de Réimer: 2 Rom 12:1-2

Ech froen Iech, Bridder a Schwësteren, duerch d'Gnod vu Gott,
Är Kierper als lieweg Opfer ze bidden,
helleg a freet Gott, Är spirituell Verehrung.
Konform Iech net mat dësem Alter
but be transformed by the renewal of your mind,
that you may discern what is the will of God,
what is good and pleasing and perfect.

A readings from the holy Gospel according to Matthew: Mt 16:21-27

Jesus began to show his disciples
that he must go to Jerusalem and suffer greatly
from the elders, the chief priests, and the scribes,
and be killed and on the third day be raised.
Then Peter took Jesus aside and began to rebuke him,
God forbid, Här! No such thing shall ever happen to you.
He turned and said to Peter,
Get behind me, Satan! You are an obstacle to me.
You are thinking not as God does, but as human beings do.

Then Jesus said to his disciples,
Whoever wishes to come after me must deny himself,
take up his cross, and follow me.
For whoever wishes to save his life will lose it,
mee wien säi Liewe fir mech verléiert, wäert et fannen.
Wat Benefice wier et fir eng déi ganz Welt ze gewannen
a säi Liewen verginn”
Oder wat kann een am Austausch fir säi Liewen ginn?
Fir de Mënschejong wäert mat sengen Engelen a sengem Papp senger Herrlechkeet kommen,
an da wäert hien alles no sengem Verhalen zréckbezuelen.”


Kommentaren

Verloossen eng Äntwert