Декабрь 24, 2014

Please note: Since it is Christmas Eve, I have included the morning ma, vigil mass, and night mass in the same post for the convenience of our email subscribers. Have a very merry and blessed Christmas!

Mass in the Morning

Окуу

Second Samuel 7: 1-5, 8-12, 14, 16

1:1 Эми ошондой болду, after Saul died, David returned from the slaughter of Amalek, and he remained for two days at Ziklag. 1:2 Анда, on the third day, a man appeared, arriving from the camp of Saul, with his garments torn and dust sprinkled on his head. And when he came to David, he fell on his face, жана ал урматтады. 1:3 Дөөт ага мындай деди:, “Where have you come from?” And he said to him, “I have fled from the camp of Israel.” 1:4 Дөөт ага мындай деди:: “What is the word that has happened? Reveal it to me.” And he said: “The people have fled from the battle, and many of the people have fallen and died. Мындан тышкары, Saul and his son Jonathan have passed away.” 1:5 And David said to the youth who was reporting to him, “How do you know that Saul and his son Jonathan have died?” 1:8 he said to me, "Сен кимсиң?” And I said to him, “I am an Amalekite.” 1:9 Ал мага айтты: “Stand over me, and kill me. For anguish has taken hold of me, and still my whole life is in me.” 1:10 And standing over him, I killed him. For I knew that he was not able to live after the fall. And I took the diadem that was on his head, and the bracelet from his arm, and I have brought them here to you, my lord.” 1:11 Андан кийин Дөөтү, taking hold of his garments, tore them, with all the men who were with him. 1:12 And they mourned, and wept, and fasted until evening, over Saul and over his son Jonathan, and over the people of the Lord and over the house of Israel, because they had fallen by the sword. 1:14 Дөөт ага мындай деди:, “Why were you not afraid to put forth your hand, so that you would kill the Christ of the Lord?” 1:16 Дөөт ага мындай деди:: “Your blood is upon your own head. For your own mouth has spoken against you, деп: ‘I have killed the Christ of the Lord.’ ”

Инжил

Лука боюнча Ыйык Инжил 1: 67-69

1:67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, деп:
1:68 “Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
1:69 And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
1:70 just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past:
1:71 salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
1:72 to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
1:73 the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
1:74 Демек,, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
1:75 in holiness and in justice before him, throughout all our days.
1:76 Жана сен, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
1:77 to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
1:78 through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
1:79 to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”

Vigil Mass

First Reading

Исайа 62: 1-5

62:1 For the sake of Zion, I will not be silent, and for the sake of Jerusalem, I will not rest, until her Just One advances in splendor, and her Savior is kindled like a lamp. 62:2 And the Gentiles will see your Just One, and all the kings will see your Renown One. And you shall be called by a new name, which the mouth of the Lord will choose. 62:3 And you shall be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of your God. 62:4 You will no longer called Forsaken. And your land will no longer be called Desolate. Анын ордуна, you shall be called My Will within it, and your land shall be called Inhabited. For the Lord has been well pleased with you, and your land will be inhabited. 62:5 For the young man will live with the virgin, and your children will live with you. And the groom will rejoice over the bride, and your God will rejoice over you.

Экинчи окуу

Acts 13: 16-17, 22-25

13:16 Then Paul, rising up and motioning for silence with his hand, деди: “Men of Israel and you who fear God, listen closely. 13:17 The God of the people of Israel chose our fathers, and exalted the people, when they were settlers in the land of Egypt. And with an exalted arm, he led them away from there. 13:22 And having removed him, he raised up for them king David. And offering testimony about him, ал айтты, ‘I have found David, Жышайдын уулу, to be a man according to my own heart, who will accomplish all that I will.’ 13:23 From his offspring, according to the Promise, God has brought Jesus the Savior to Israel. 13:24 John was preaching, before the face of his advent, a baptism of repentance to all the people of Israel. 13:25 Анда, when John completed his course, he was saying: ‘I am not the one you consider me to be. Мына,, one arrives after me, the shoes of whose feet I am not worthy to loosen.’

Инжил

Матай 1: 1-25

1:1 Ыйса Машайактын тукумунун китеби, Дөөттүн уулу, Ыбрайымдын уулу.
1:2 Ыбрайым Ыскактын боюна бүттү. Ошондо Ыскак Жакыпка боюна бүттү. Жакып Жүйүт менен анын бир туугандарына боюна бүттү.
1:3 Жүйүт Тамардан Перес менен Зерактын боюна бүттү. Перес Хесрондун боюна бүттү. Хесрон Рамдын боюна бүттү.
1:4 Ошондо Рам Аминадаптын боюна бүттү. Аминадап Нахшондун боюна бүттү. Нахшон Салмондун боюна бүттү.
1:5 Салмон Боазга Рахаптан боюна бүттү. Бууз Руттан Обетти төрөдү. Обет Жышайдын боюна бүттү.
1:6 Жышай Дөөт падышага боюна бүттү. Ошондо Дөөт падыша Сулаймандын боюна бүттү, Уриянын аялы болгон.
1:7 Сулайман Рехабамдын боюна бүттү. Рехабам Абияга боюна бүттү. Абия Асанын боюна бүттү.
1:8 Аса Жошапатка боюна бүттү. Жошапат Жорамдын боюна бүтүп калды. Жорам Узияга боюна бүттү.
1:9 Узия Жотамга боюна бүттү. Жотам Ахаздын боюна бүттү. Ахаз Хискиянын боюна бүттү.
1:10 Хиския Менашенин боюна бүттү. Менаше Амоско боюна бүттү. Амос Жошиянын боюна бүттү.
1:11 Вавилондон көчүп баратканда Жошия Жехония менен анын бир туугандарынын боюна бүттү.
1:12 Ал эми Вавилон көчүп кеткенден кийин, Жехония Шеалтиелдин боюна бүттү. Шеалтиел Зоробабелдин боюна бүттү.
1:13 Зоробабелдин боюна бүттү. Ошондо Абиуд Элиакимдин боюна бүттү. Элиаким Азордун боюна бүттү.
1:14 Азор Садоктун боюна бүттү. Садок Акимдин боюна бүттү. Аким Элиуддун боюна бүттү.
1:15 Элийуд Элазардын боюна бүттү. Элазар Матандын боюна бүттү. Ошондо Маттан Жакыптын боюна бүттү.
1:16 Ошондо Жакып Жусуптун боюна бүттү, Мариямдын күйөөсү, алардын ичинен Ыйса төрөлгөн, ким Машайак деп аталат.
1:17 Жана ошентип, Ыбрайымдан Дөөткө чейинки бардык муундар он төрт муундан турат; жана Дөөттөн Бабылга көчүүгө чейин, он төрт муун; жана Вавилондун Машаякка көчүп келишинен, он төрт муун.
1:18 Эми Машаяктын төрөлүшү ушундай жол менен болгон. Энеси Мариям Жусупка куда болгондон кийин, алар чогуу жашаганга чейин, анын курсагында Ыйык Рухтан боюна бүтүп калганы аныкталган.
1:19 Андан кийин Жусуп, анын күйөөсү, анткени ал адилеттүү болгон жана аны өткөрүп бергиси келген эмес, аны жашыруун жиберүүнү туура көрдү.
1:20 Бирок бул нерселерди ойлонуп жатканда, мына, Теңирдин периштеси ага уктап жатканда көрүндү, деп: «Жусуп, Дөөттүн уулу, Мариямды аялыңыз катары кабыл алуудан коркпоңуз. Анткени анын ичинде пайда болгон нерсе Ыйык Рухтан.
1:21 Анан уул төрөйт. Анын атын ИСА деп коёсуң. Анткени Ал Өз элин күнөөлөрүнөн куткарып калат».
1:22 Мунун баары Теңирдин пайгамбар аркылуу айткан сөздөрүнүн аткарылышы үчүн болду, деп:
1:23 «Мына, кыз курсагында боюна бүтөт, Ал уул төрөйт. Алар анын атын Эммануел деп коюшат, дегенди билдирет: Кудай биз менен."
1:24 Андан кийин Жусуп, уйкудан келип чыккан, Теңирдин периштеси ага айткандай кылды, Ал аны аялы катары кабыл алды.
1:25 Ал аны таанычу эмес, Бирок ал уулун төрөдү, тун. Анан анын атын ИСА деп атады.

Mass during the Night

First Reading

Исайа 9: 1-6

9:1 In the earlier time, the land of Zebulun and the land of Naphtali were lifted up. But in the later time, the way of the sea beyond the Jordan, the Galilee of the Gentiles, was weighed down. 9:2 The people who walked in darkness have seen a great light. A light has risen for the inhabitants of the region of the shadow of death. 9:3 You have increased the nation, but you have not increased the rejoicing. They will rejoice before you, like those who rejoice at the harvest, like the victorious exulting after capturing the prey, when they divide the spoils. 9:4 For you have prevailed over the yoke of their burden, and over the rod of their shoulder, and over the scepter of their oppressor, as in the day of Midian. 9:5 For every violent plunder with a tumult, and every garment mixed with blood, will be burned up and will become fuel for the fire. 9:6 For unto us a child is born, and unto us a son is given. And leadership is placed upon his shoulder. And his name shall be called: wonderful Counselor, mighty God, father of the future age, Prince of Peace.

Экинчи окуу

Тит 2: 11-14

2:11 Анткени биздин Куткаруучубуз Кудайдын ырайымы бардык адамдарга көрүндү, 2:12 бузукулукту жана дүнүйөкорлук каалоолорду четке кагууга насаат кылат, биз бул доордо акылдуу, адилеттүү жана такыба жашайлы деп, 2:13 улуу Кудайдын жана Куткаруучубуз Иса Машаяктын даңкынын куттуу үмүтүн жана келишин чыдамсыздык менен күтөбүз. 2:14 Ал биз үчүн өзүн берди, Ал бизди бардык мыйзамсыздыктан куткарышы үчүн, жана өзүнө ылайыктуу элди тазалайт, жакшы иштердин артынан сая түшкөндөр.

Инжил

Лука 2: 1-14

2:1 And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus, so that the whole world would be enrolled.

2:2 This was the first enrollment; it was made by the ruler of Syria, Quirinius.

2:3 And all went to be declared, each one to his own city.

2:4 Then Joseph also ascended from Galilee, from the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,

2:5 in order to be declared, with Mary his espoused wife, who was with child.

2:6 Анан ушундай болду, while they were there, the days were completed, so that she would give birth.

2:7 And she brought forth her firstborn son. And she wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them at the inn.

2:8 And there were shepherds in the same region, being vigilant and keeping watch in the night over their flock.

2:9 Жана мына, an Angel of the Lord stood near them, and the brightness of God shone around them, and they were struck with a great fear.

2:10 And the Angel said to them: "Коркпо. үчүн, мына, I proclaim to you a great joy, which will be for all the people.

2:11 For today a Saviour has been born for you in the city of David: he is Christ the Lord.

2:12 And this will be a sign for you: you will find the infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.”

2:13 And suddenly there was with the Angel a multitude of the celestial army, praising God and saying,

2:14 “Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will.”


Комментарийлер

Leave a Reply