Feejignaanta Easter-ka 2015

Akhriska Koowaad

Bilowgii: 1: 1-2: 2

1:1 Bilowgii, Ilaahay samada iyo dhulka buu abuuray.
1:2 Laakiin dhulku wuu madhnaa oo lama deggana, oo gudcur baa ka dul dhacay yamayska wejigiisii; oo sidaasaa Ruuxii Ilaah loogu soo dejiyey biyihii.
1:3 Ilaahayna wuxuu yidhi, "Iftiin ha jiro." Oo iftiin noqday.
1:4 Ilaahna wuxuu arkay iftiinkii, in ay ahayd mid wanaagsan; oo sidaasuu iftiinkii uga soocay gudcurka.
1:5 Markaasuu nuurka u bixiyey, ‘Maalin,' iyo mugdiyada, ‘Habeen.’ Oo waxay noqotay fiid iyo subax, hal maalin.
1:6 Ilaahay wuxuu kaloo yidhi, Meel bannaan ha ahaato biyaha dhexdooda, oo ha ka sooco biyaha biyaha.
1:7 Oo Ilaah wuxuu sameeyey meel bannaan, oo wuxuu kala qaybiyey biyihii bannaanka ka hooseeyey, kuwii samada korkooda ahaa. Sidaas ayayna noqotay.
1:8 Ilaahna cirkii wuxuu u bixiyey ‘Samo.’ Oo waxay noqotay fiid iyo subax, maalintii labaad.
1:9 Runtii Ilaah baa yidhi: Biyaha samada ka hooseeya meel ha isugu soo urureen; Dhulka engeganna ha muuqdo. Sidaas ayayna noqotay.
1:10 Oo Ilaah wuxuu u bixiyey dhul engegan, ‘Dhulka,oo wuxuu u bixiyey ururkii biyaha, ‘Badaha.’ Oo Ilaah wuxuu arkay in taasu wanaagsan tahay.
1:11 Wuxuuna yidhi, Dhulku ha soo bixiyo geedo cagaar ah, labadaba kuwa abuura, iyo geedo midho leh, midho soo saara noocyadooda kala duwan, oo iniinkiisu ku dhex jiro, dhulka oo dhan ka sarreeya." Sidaas ayayna noqotay.
1:12 Dhulkiina wuxuu soo bixiyey geedo cagaar ah, labadaba kuwa abuura, siday u kala yihiin, iyo geedo midho soo saara, iyadoo mid walba uu leeyahay hab u gaar ah oo wax loo beero, marka loo eego noocyadeeda. Ilaahna wuxuu arkay in taasu wanaagsan tahay.
1:13 Waxayna noqotay fiid iyo subax, maalintii saddexaad.
1:14 Markaas ayuu Ilaahay yidhi: Iftiin ha ahaadeen meesha bannaan ee samada. Oo habeen iyo maalin ha kala qaybsadaan, calaamooyinkuna ha noqdeen, labada xilli, iyo maalmaha iyo sannadaha.
1:15 Ha iftiimiyeen meeshii bannaanayd oo samada ahayd, oo dhulka ha iftiimiyeen. Sidaas ayayna noqotay.
1:16 Oo Ilaah wuxuu sameeyey laba iftiin oo waaweyn: iftiin weyn, si uu u xukumo maalinta, iyo iftiin yar, si uu u xukumo habeenka, oo ay weheliyaan xiddigaha.
1:17 Oo wuxuu fadhiisiyey meeshii bannaanayd oo samada ahayd, si uu u iftiimiyo dhulka oo dhan,
1:18 oo ay u taliyaan maalinta iyo habeenkaba, iyo in la kala saaro iftiinka iyo mugdiga. Ilaahna wuxuu arkay in taasu wanaagsan tahay.
1:19 Oo waxay noqotay fiid iyo subax, maalintii afraad.
1:20 Markaasaa Ilaah yidhi, Biyuhu ha soo bixiyeen xayawaan naf nool leh, iyo makhluuqa duulaya oo dhulka ka sarreeya, oo ka hooseeya bannaanka samada.
1:21 Ilaahna wuxuu abuuray makhluuqa badda oo waaweyn, iyo wax kasta oo naf nool leh oo dhaq-dhaqaaq leh oo ay biyuhu soo saareen, marka loo eego nuucyadooda, iyo dhammaan xayawaanka duulaya, siday u kala yihiin. Ilaahna wuxuu arkay in taasu wanaagsan tahay.
1:22 Oo isna wuu u duceeyey, isagoo leh: “Kora oo tarma, oo ka buuxi biyaha badda. Shimbiruhuna dhulka ha ka bateen.
1:23 Oo waxay noqotay fiid iyo subax, maalintii shanaad.
1:24 Ilaahay wuxuu kaloo yidhi, Dhulku ha soo saaro naf nool oo caynkooda ah: lo'da, iyo xoolaha, iyo dugaagga dhulka, marka loo eego noocyadooda.” Sidaas ayayna noqotay.
1:25 Oo Ilaah wuxuu sameeyey dugaagga dhulka oo kala cayncayn ah, iyo xoolaha, iyo xayawaan kasta oo dhulka jooga, sida nooceeda ah. Ilaahna wuxuu arkay in taasu wanaagsan tahay.
1:26 Wuxuuna yidhi: Aan nin ka samayno araggeenna iyo ekaankeenna. Oo isagu ha xukumo kalluunka badda, iyo xayawaanka duula ee hawada, iyo dugaagga, iyo dhulka oo dhan, iyo xayawaan kasta oo dhulka ku dul dhaqdhaqaaqa.
1:27 Ilaahna nin buu ka abuuray araggiisa; Ilaah ekaantiisa ayuu ka abuuray isaga; lab iyo dheddig, isagaa abuuray.
1:28 Ilaahayna wuu barakeeyey, wuxuuna yidhi, “Kora oo tarma, oo dhulka buuxi, oo sakhiro, oo u taliya kalluunka badda, iyo xayawaanka duula ee hawada, iyo wax kasta oo nool oo dhulka kor dhaqdhaqaaqa.
1:29 Ilaahayna wuxuu yidhi: “Bal eeg, Waxaan idin siiyey geed kasta oo iniino dhala oo dhulka ku yaal, iyo dhammaan geedaha laftooda awood u leh inay abuuraan noocooda, inay cunto kuu noqoto,
1:30 iyo xoolaha dalka oo dhan, iyo dhammaan waxyaalaha duula ee hawada, iyo wax kasta oo dhulka korkiisa iyo waxa naf nool ku sugan tahay, si ay u helaan kuwa ay wax ku quudiyaan. Sidaas ayayna noqotay.
1:31 Oo Ilaah wuxuu arkay wax kasta oo uu sameeyey. Waxayna ahaayeen kuwo aad u wanaagsan. Oo waxay noqotay fiid iyo subax, maalintii lixaad.

Bilowgii 2

2:1 Oo samooyinka iyo dhulku waxay ku dhammaadeen, Quruxdooda oo dhan.
2:2 Oo maalintii toddobaad, Illahay wuu gutay shaqadiisii, oo uu sameeyay. Oo maalintii toddobaadna wuu ka nastay shuqulkiisii ​​oo dhan, taas oo uu ku guulaystay.

Akhriska Labaad

Bilowgii: 22: 1-18

22:1 Ka dib markii ay arrimahan dhaceen, Ilaah baa imtixaamay Ibraahim, markaasuu ku yidhi, “Ibraahim, Ibraahim." Wuxuuna ugu jawaabay, "Waa i kan."
22:2 Wuxuu ku yidhi: Kaxee wiilkaaga keliga ah ee Isxaaq, qofka aad jeceshahay, oo dalkii wax lagu tuso galay. Oo halkaas waa inaad isaga sida qurbaan la gubo ah uga bixisaan buuraha middood, oo aan ku tusi doono.
22:3 Iyo Ibraahim, kaca habeenkii, dameerkisii buu kaxaystay, oo watay laba dhallinyaro ah, iyo wiilkiisii ​​Isxaaq. Oo markuu qoryo u gooyay geedkii la gubo, Meeshii buu u socdaalay, siduu Ilaahay u faray.
22:4 Markaa, maalintii saddexaad, indhaha kor u qaadaya, meel fog buu ka arkay.
22:5 Markaasuu addoommadiisii ​​ku yidhi: “Halkan ku sug dameerka. Aniga iyo wiilkaba waanu ku sii degdegaynaa meeshaas. Kadib markaan cibaadaysanay, waa kuu soo noqon doonaa.
22:6 Wuxuu kaloo soo qaaday alwaaxdii la gubi lahaa, oo wuxuu saaray wiilkiisii ​​Isxaaq. Oo isna wuxuu gacmihiisa ku qaatay dab iyo seef. Oo intay labadoodii sii wada socdeen,
22:7 Isxaaq ayaa aabbihii ku yidhi, "Aabahay." Wuxuuna ugu jawaabay, "Maxaad rabtaa, wiil?" "Bal eeg,” ayuu yiri, “dab iyo qoryo. Aaway dhibbanaha xasuuqii?”
22:8 Laakiin Ibraahim wuxuu yidhi, "Ilaah qudhiisa ayaa kan wax la xasuuqay siin doona, wiilkaygiiyow.” Sidaas ayay ku wada socdeen.
22:9 Oo waxay yimaadeen meeshii Ilaah isaga tusay. Halkaasna wuxuu ka dhisay meel allabari, Qoryihiina wuu hagaajiyey. Oo markuu xidhay wiilkiisii ​​Isxaaq, oo wuxuu dul saaray qoryihii meesha allabariga.
22:10 Markaasuu gacantiisii ​​fidiyey oo seeftii qabsaday, si uu wiilkiisa u huro.
22:11 Bal eeg, Markaasaa malaa'igtii Rabbigu samada ka yeedhay, isagoo leh, “Ibraahim, Ibraahim." Wuxuuna ugu jawaabay, "Waa i kan."
22:12 Markaasuu ku yidhi, Gacantaada ha ku fidin wiilka, waxbana ha ku samayn. Hadda waxaan ogahay inaad Ilaah ka cabsatid, waayo, aawaday uma aadan tudhin wiilkaaga keligiis ah.
22:13 Ibraahim indhihiisuu kor u qaaday, Dhabarkiisa dambena wuxuu ku arkay wan qodxan ku dhex jira, geesuhu qabteen, Kaas oo uu qaatay oo uu u bixiyey sidii wax la gubo, halkii wiilkiisa.
22:14 Meeshaas magaceedii buu u bixiyey: ‘Rabbigu wuu arkaa.’ Sidaa darteed, xataa ilaa maanta, ayaa la yidhi: ‘Buur dusheeda, Rabbigu wuu arki doonaa.
22:15 Markaasaa malaa'igtii Rabbigu mar labaad Ibraahim samada uga yeedhay, isagoo leh:
22:16 "Aniga nafteyda, waan ku dhaartay, Rabbigu wuxuu leeyahay. maxaa yeelay, waxaas baad samaysay, oo wiilkaaga keligiis ah aawaday uma aadan tudhin,
22:17 waan ku barakayn doonaa, oo farcankaagana waxaan u tarmin doonaa sida xiddigaha samada oo kale, iyo sida cammuudda badda xeebteeda taal. Farcankaaga waxay hantiyi doonaan irdaha cadaawayaashooda.
22:18 Iyo in farcankaaga, Quruumaha dhulka oo dhammu way barakoobi doonaan, maxaa yeelay, codkaygaad addeecday.

Third Reading

Baxniintii: 14: 15- 15: 1

14:15 And the Lord said to Moses: “Why cry out to me? Tell the sons of Israel to continue on.
14:16 Hadda, lift up your staff, and extend your hand over the sea and divide it, so that the sons of Israel may walk through the midst of the sea on dry ground.
14:17 Then I will harden the heart of the Egyptians, so as to pursue you. And I will be glorified in Pharaoh, and in all his army, and in his chariots, and in his horsemen.
14:18 And the Egyptians will know that I am the Lord, when I will be glorified in Pharaoh, and in his chariots, as well as in his horsemen.”
14:19 And the Angel of God, who preceded the camp of Israel, lifting himself up, went behind them. And the pillar of cloud, together with him, left the front for the rear
14:20 and stood between the camp of the Egyptians and the camp of Israel. And it was a dark cloud, yet it illuminated the night, so that they could not succeed at approaching one another at any time all that night.
14:21 And when Moses had extended his hand over the sea, the Lord took it away by an intense burning wind, blowing throughout the night, and he turned it into dry ground. And the water was divided.
14:22 And the sons of Israel went in through the midst of the dried sea. For the water was like a wall at their right hand and at their left hand.
14:23 And the Egyptians, pursuing them, went in after them, along with all of the horses of Pharaoh, his chariots and horsemen, through the midst of the sea.
14:24 And now the morning watch had arrived, oo bal eeg, the Lord, looking down upon the camp of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, put to death their army.
14:25 And he overturned the wheels of the chariots, and they were carried into the deep. Sidaa darteed, the Egyptians said: “Let us flee from Israel. For the Lord fights on their behalf against us.”
14:26 And the Lord said to Moses: “Extend your hand over the sea, so that the waters may return on the Egyptians, over their chariots and horsemen.”
14:27 And when Moses had extended his hand opposite the sea, it was returned, at first light, to its former place. And the fleeing Egyptians met with the waters, and the Lord immersed them in the midst of the waves.
14:28 And the waters were returned, and they covered the chariots and horsemen of the entire army of Pharaoh, Hay'ada Caafimaadka Aduunka, in following, had entered into the sea. And not so much as one of them was left alive.
14:29 But the sons of Israel continued directly through the midst of the dried sea, and the waters were to them like a wall on the right and on the left.
14:30 And so the Lord freed Israel on that day from the hand of the Egyptians.
14:31 And they saw the Egyptians dead on the shore of the sea and the great hand that the Lord had exercised against them. And the people feared the Lord, and they believed in the Lord and in Moses his servant.

Baxniintii 15

15:1 Then Moses and the sons of Israel sang this song to the Lord, waxayna yiraahdeen: “Let us sing to the Lord, for he has been gloriously magnified: the horse and the rider he has cast into the sea.

Fourth Reading

Ishacyaah 54: 5-14

54:5 For the One who made you will rule over you. The Lord of hosts is his name. And your Redeemer, the Holy One of Israel, will be called the God of all the earth.
54:6 For the Lord has called you, like a woman forsaken and mourning in spirit, and like a wife rejected in her youth, said your God.
54:7 For a brief moment, I have forsaken you, and with great pities, I will gather you.
54:8 In a moment of indignation, I have hidden my face from you, for a little while. But with everlasting mercy, I have taken pity on you, said your Redeemer, the Lord.
54:9 For me, it is just as in the days of Noah, to whom I swore that I would no longer bring in the waters of Noah over the earth. Thus have I sworn not to be angry with you, and not to rebuke you.
54:10 For the mountains will be moved, and the hills will tremble. But my mercy will not depart from you, and the covenant of my peace will not be shaken, said the Lord, who has compassion on you.
54:11 O poor little ones, convulsed by the tempest, away from any consolation! Bal eeg, I will set your stones in order, and I will lay your foundation with sapphires,
54:12 and I will make your ramparts out of jasper, and your gates out of sculpted stones, and all your borders out of desirable stones.
54:13 All your children will be taught by the Lord. And great will be the peace of your children.
54:14 And you will be founded in justice. Depart far from oppression, for you will not be afraid. And depart from terror, for it will not approach you.

Fifth Reading

Ishacyaah 55: 1-11

55:1 All you who thirst, come to the waters. And you who have no money: dhaqso, buy and eat. Approach, buy wine and milk, without money and without barter.
55:2 Why do you spend money for what is not bread, and expend your labor for what does not satisfy? Listen very closely to me, and eat what is good, and then your soul will be delighted by a full measure.
55:3 Incline your ear and draw near to me. Listen, and your soul will live. And I will make an everlasting covenant with you, by the faithful mercies of David.
55:4 Bal eeg, I have presented him as a witness to the people, as a commander and instructor to the nations.
55:5 Bal eeg, you will call to a nation that you did not know. And nations that did not know you will rush to you, because of the Lord your God, the Holy One of Israel. For he has glorified you.
55:6 Seek the Lord, while he is able to be found. Call upon him, while he is near.
55:7 Let the impious one abandon his way, and the iniquitous man his thoughts, and let him return to the Lord, and he will take pity on him, and to our God, for he is great in forgiveness.
55:8 For my thoughts are not your thoughts, and your ways are not my ways, Rabbigu wuxuu leeyahay.
55:9 For just as the heavens are exalted above the earth, so also are my ways exalted above your ways, and my thoughts above your thoughts.
55:10 And in the same manner as rain and snow descend from heaven, and no longer return there, but soak the earth, and water it, and cause it to bloom and to provide seed to the sower and bread to the hungry,
55:11 so also will my word be, which will go forth from my mouth. It will not return to me empty, but it will accomplish whatever I will, and it will prosper in the tasks for which I sent it.

Sixth Reading

Baaruug 3: 9-15, 32- 4: 4

3:9 Listen, O Israel, to the commandments of life! Pay attention, so that you may learn prudence!
3:10 How is it, O Israel, that you are in the land of your enemies,
3:11 that you have grown old in a foreign land, that you are defiled with the dead, that you are regarded as among those who are descending into hell?
3:12 You have forsaken the fountain of wisdom.
3:13 For if you had walked in the way of God, you would certainly have lived in everlasting peace.
3:14 Learn where prudence is, where virtue is, where understanding is, so that you may know at the same time where long life and prosperity are, where the light of the eyes and peace are.
3:15 Who has discovered its place? And who has entered its treasure chamber?
3:32 Yet he who knows the universe is familiar with her, and in his foresight he invented her, he who prepared the earth for time without end, and filled it with cattle and four-footed beasts,
3:33 who sends out the light, and it goes, and who summoned it, and it obeyed him in fear.
3:34 Yet the stars have given light from their posts, and they rejoiced.
3:35 They were called, and so they said, “Here we are,” and they shined with cheerfulness to him who made them.
3:36 This is our God, and no other can compare to him.
3:37 He invented the way of all instruction, and delivered it to Jacob his child, and to Israel his beloved.
3:38 Intaa ka dib, he was seen on earth, and he conversed with men.

Baaruug 4

4:1 “ ‘This is the book of the commandments of God and of the law, which exists in eternity. All those who keep it will attain to life, but those who have forsaken it, to death.
4:2 Convert, O Jacob, and embrace it, walk in the way of its splendor, facing its light.
4:3 Do not surrender your glory to another, nor your value to a foreign people.
4:4 We have been happy, O Israel, because the things that are pleasing to God have been made clear to us.

Seventh Reading

Yexesqeel 36: 16-28

36:16 And the word of the Lord came to me, isagoo leh:
36:17 “Son of man, the house of Israel lived on their own soil, and they defiled it with their ways and with their intentions. Their way, in my sight, became like the uncleanness of a menstruous woman.
36:18 And so I poured out my indignation upon them, because of the blood which they shed upon the land, and because they defiled it with their idols.
36:19 And I dispersed them among the Gentiles, and they have been scattered among the lands. I have judged them according to their ways and their plans.
36:20 And when they walked among the Gentiles, to whom they had entered, they defiled my holy name, though it was being said about them: ‘This is the people of the Lord,’ and ‘They went forth from his land.’
36:21 But I have spared my holy name, which the house of Israel has defiled among the Gentiles, to whom they entered.
36:22 Sababtan awgeed, you shall say to the house of Israel: Thus says the Lord God: I will act, not for your sake, O house of Israel, but for the sake of my holy name, which you have defiled among the Gentiles, to whom you entered.
36:23 And I will sanctify my great name, which was defiled among the Gentiles, which you have defiled in their midst. So may the Gentiles know that I am the Lord, says the Lord of hosts, when I will have been sanctified in you, before their eyes.
36:24 Hubaal, I will take you away from the Gentiles, and I will gather you together from all the lands, and I will lead you into your own land.
36:25 And I will pour clean water over you, and you shall be cleansed from all your filth, and I will cleanse you from all your idols.
36:26 And I will give to you a new heart, and I will place in you a new spirit. And I will take away the heart of stone from your body, and I will give to you a heart of flesh.
36:27 And I will place my Spirit in your midst. And I will act so that you may walk in my precepts and keep my judgments, and so that you may fulfill them.
36:28 And you shall live in the land that I gave to your fathers. And you shall be my people, and I will be your God.

Epistle

Saint Paul’s Letter to the Romans 6: 3-11

6:3 Do you not know that those of us who have been baptized in Christ Jesus have been baptized into his death?
6:4 For through baptism we have been buried with him into death, sidaas darteed, in the manner that Christ rose from the dead, by the glory of the Father, so may we also walk in the newness of life.
6:5 For if we have been planted together, in the likeness of his death, so shall we also be, in the likeness of his resurrection.
6:6 For we know this: that our former selves have been crucified together with him, so that the body which is of sin may be destroyed, and moreover, so that we may no longer serve sin.
6:7 For he who has died has been justified from sin.
6:8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live together with Christ.
6:9 For we know that Christ, in rising up from the dead, can no longer die: death no longer has dominion over him.
6:10 For in as much as he died for sin, he died once. But in as much as he lives, he lives for God.
6:11 Iyo sidaas, you should consider yourselves to be certainly dead to sin, and to be living for God in Christ Jesus our Lord.

Injiilka Quduuska ah sida uu Mark 16: 1-7

16:1 And when the Sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spices, so that when they arrived they could anoint Jesus.
16:2 And very early in the morning, sabtiyada ugu horreeya, they went to the tomb, the sun having now risen.
16:3 And they said to one another, “Who will roll back the stone for us, away from the entrance of the tomb?”
16:4 And looking, they saw that the stone was rolled back. For certainly it was very large.
16:5 And upon entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, covered with a white robe, and they were astonished.
16:6 Markaasuu ku yidhi, “Do not become frightened. You are seeking Jesus of Nazareth, the Crucified One. He has risen. He is not here. Bal eeg, the place where they laid him.
16:7 Laakin tag, tell his disciples and Peter that he is going before you into Galilee. There you shall see him, just as he told you.”

Faallo

Leave a Reply