Ch 25 Matthew

Matthew 25

25:1 "Tad Debesu valstība ir pielīdzināma desmit jaunavām, kas, ņemot savus lukturus, izgāja lai apmierinātu līgavainis un līgava.
25:2 Bet piecas no tām bija vieglprātīgas, un pieci ir bijuši piesardzīgi.
25:3 Par piecu muļķīgi, kura celta savus lukturus, neņēma eļļa ar tiem.
25:4 Tomēr patiesi, tad piesardzīgi tie cēla eļļu, savos traukos, ar lukturu.
25:5 Tā kā līgavainis kavējās, viņi visi aizmiga, un viņi gulēja.
25:6 Bet nakts vidū, sauciens izgāja: "Redziet, līgavainis ir ierodas. Iet, lai apmierinātu viņu. "
25:7 Tad visas šīs jaunavas uzcēlās un iededzināja savas lampiņas.
25:8 Bet neprātīgie sacīja gudrajām, "Dodiet mums no jūsu eļļas, jo mūsu lampiņas tiek dzēsts. "
25:9 Apdomīgi atbildēja, sakot,, "Nedrīkstam varbūt tur var nebūt pietiekami, lai mums un jums, būtu labāk, lai jūs varētu doties uz pārdevējiem un iegādāties kādu sev. "
25:10 Bet, kamēr viņi gatavojas iegādāties, līgavainis ieradās. Un tie, kas tika sagatavoti ievadīti ar viņu kāzām, un durvis bija aizvērtas.
25:11 Tomēr patiesi, pašās beigās, atlikušie jaunavas ieradušies arī, sakot, "Lord, Lord, atvērt pie mums. "
25:12 Bet viņš atbildēja, sakot,, "Patiesi es jums saku:, ES tevi nepazīstu.'
25:13 Un tāpēc jums ir jābūt modriem, jo jūs nezināt, dienu vai stundu.
25:14 Jo tas ir kā cilvēks izklāstot uz ilgu ceļojumu, kurš aicināja savus kalpus un uzticēja viņiem savu mantu.
25:15 Un vienam viņš deva piecus talentus, un vēl divus, vēl uz otru viņš deva vienu, katram pēc viņa paša spējām. un nekavējoties, viņš noteikti.
25:16 Tad tas, kas bija saņēmis piecus talentus izgāja, un viņš izmantoja šos, un viņš ieguva vēl piecas.
25:17 Un līdzīgi, tas, kas bija saņēmis divas ieguvis vēl divus.
25:18 Bet tas, kas bija saņēmis vienu, iet ārā, raka zemē, un viņš slēpa naudu no sava kunga.
25:19 Tomēr patiesi, pēc ilga laika, kungs šo kalpu atgriezās un viņš apmetās kontu ar tiem.
25:20 Un, kad tas, kas bija saņēmis piecus talentus tuvojās, viņš cēla vēl piecus talentus, sakot: "Lord, Jums piegādāts piecus talantus man. Lūk, Man ir pieaudzis to ar citu pieci. "
25:21 Viņa kungs sacīja tam: 'Labi padarīts, godīgais un uzticīgais kalps. Tā kā jums ir bijis uzticīgs pār mazumu, Es iecels jums vairāk daudzām lietām. Stāties prieku no sava kunga. "
25:22 Tad tas, kas divus talentus bija saņēmis arī tuvojās, un viņš teica:: "Lord, Jūs pieņēma divus talantus man. Lūk, Esmu ieguvusi vēl divus. "
25:23 Viņa kungs sacīja tam: 'Labi padarīts, godīgais un uzticīgais kalps. Tā kā jums ir bijis uzticīgs pār mazumu, Es iecels jums vairāk daudzām lietām. Stāties prieku no sava kunga. "
25:24 Tad tas, kas bija saņēmis vienu talantu, tuvojas, teica: "Lord, Es zinu, ka jums ir grūti cilvēks. Jūs pļaut, kur jūs neesat apsēta, un savācu, kur neesat izkaisīti.
25:25 Līdz ar to, baidīties, Es izgāju ārā un paslēpa savu talantu zemē. Lūk, Jums ir to, kas ir jūsu rokās. "
25:26 Bet viņa kungs sacīja tam, atbildot: "Tu ļaunumu un slinks kalps! Tu zināji, ka es pļauju tur, kur neesmu apsēta, un savācu, kur neesmu izkaisīti.
25:27 Tāpēc, Jums vajadzētu būt deponē savu naudu ar baņķieriem, un tad, pie manas ierašanās, vismaz es būtu saņēmis to, kas ir mans ar interesi.
25:28 Līdz ar to, ņemt talantu prom no viņa, un arī tā, kurš ir desmit talentu.
25:29 Par visiem, kas ir, vairāk jāpievērš, un viņam ir pārpilnībā. Bet no tā, kam nav, pat to, ko viņš, šķiet, ir, tiks atņemts.
25:30 Un nodot šo bezjēdzīgi kalpu ārējā tumsā, tur būs raudāšana un zobu trīcēšana. "
25:31 But when the Son of man will have arrived in his majesty, and all the Angels with him, then he will sit upon the seat of his majesty.
25:32 And all the nations shall be gathered together before him. And he shall separate them from one another, just as a shepherd separates the sheep from the goats.
25:33 And he shall station the sheep, patiešām, par viņa tiesībām, but the goats on his left.
25:34 Then the King shall say to those who will be on his right: "Nāc, you blessed of my Father. Possess the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
25:35 For I was hungry, and you gave me to eat; I was thirsty, and you gave me to drink; I was a stranger, and you took me in;
25:36 naked, and you covered me; sick, and you visited me; I was in prison, and you came to me.’
25:37 Then the just will answer him, sakot: "Lord, when have we see you hungry, and fed you; thirsty, and given you drink?
25:38 And when have we seen you a stranger, and taken you in? Or naked, and covered you?
25:39 Or when did we see you sick, or in prison, and visit to you?'
25:40 Un, atbildot, the King shall say to them, "Patiesi es jums saku:, whenever you did this for one of these, the least of my brothers, you did it for me.’
25:41 Then he shall also say, to those who will be on his left: ‘Depart from me, you accursed ones, into the eternal fire, which was prepared for the devil and his angels.
25:42 For I was hungry, and you did not give me to eat; I was thirsty, and you did not give me to drink;
25:43 I was a stranger and you did not take me in; naked, and you did not cover me; sick and in prison, and you did not visit me.’
25:44 Then they will also answer him, sakot: "Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to you?'
25:45 Then he shall respond to them by saying: "Patiesi es jums saku:, whenever you did not do it to one of these least, neither did you do it to me.’
25:46 And these shall go into eternal punishment, but the just shall go into eternal life.”