ch 2 တမန်တော်ဝတ္ထု

တမန်တော်၏တမန်တော် 2

2:1 ထိုအပင်တေကုတ္တေတို့လက်ထက်၌ပြီးစီးသောအခါ, သူတို့ကနေရာတစ်ခုတည်းကိုအတူတကွအားလုံးခဲ့ကြသည်.
2:2 နှင့်ရုတ်တရက်, ကောင်းကင်ဘုံမှအသံ လာ., အကြမ်းဖက်ချဉ်းကပ်တဲ့လေတိုက်၏တူ, ထိုသို့သူတို့ထိုင်ကြဘယ်မှာတစ်ခုလုံးကိုအိမ်တော်ကိုဖြည့.
2:3 နှင့်သီးခြားလျှာသူတို့ကိုရှိသည်ထင်ရှား, မီးလျှင်အဖြစ်, သောသူတို့အဘို့အသီးအသီးတို့အပေါ်မှာအခြေချ.
2:4 ထိုသူအပေါင်းတို့သည်သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်နှင့်ပြည့်စုံခဲ့သည်. ထိုသူတို့ကအမျိုးမျိုးသောဘာသာစကားကို၌ဟောပြောစတင်ခဲ့သည်, သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်သူတို့ကိုအဟောအပွောကောငျးပေးသနားတော်မူ၏နည်းတူ.
2:5 အခုဆိုရင်ယေရုရှလင်မြို့၌တည်းခိုယုဒလူတို့ရှိခဲ့သည်, မိုဃ်းကောင်းကင်အောက်၌ကြောင်းကိုသောလူမြိုးထဲကကိုင်းရှိုင်းယောက်ျား.
2:6 နှင့်ဤအသံသည်ဖြစ်ပွားခဲ့သည်သည့်အခါ, လူအစုအဝေးစုဝေးရောက်လာကြ၏နှင့်စိတ်တွင်ရှုပ်ထွေးခဲ့သည်, အသီးအသီးမိမိဘာသာစကားနဲ့စကားပြောသူတို့ကိုနားထောင်ပြီးကြောင့်.
2:7 ထို့နောက်အားလုံးအံ့ဩမိန်းမောခဲ့ကြ, သူတို့သိချင်, ဟုဆို: "အကယ်, ဂါလိလဲစကားပြောနေကြသည်သောဤသူအပေါငျးတို့သမဟုတ်ပါ?
2:8 ဘယ်လိုကျွန်တော်တို့ရဲ့ကိုယ်ပိုင်ဘာသာစကားနဲ့သူတို့ကိုတစ်ဦးချင်းစီကြားရပြီဖြစ်ပါတယ်, ကျွန်တော်မွေးဖွားခဲ့သည့်သို့?
2:9 Parthian နှင့်ဒေိနှင့် Elamite, နှင့်ပိုတေးမီးယားနေကြတဲ့သူတွေကို, ယုဒပြည်နှင့် Cappadocia, ပုန်တုပွညျနှင့်အာရှ,
2:10 Phrygia ပံဖုလိပြည်, အီဂျစ်နဲ့ကုရေနေပြည်သားန်းကျင်နေသောလစ်ဗျား၏အစိတ်အပိုင်းများ, ရောမနှင့်သစ်ကိုဆိုက်ရောက်,
2:11 ထိုနည်းတူယုဒလူတို့နှင့်အသစ်ပြောင်းလဲ, Cretans နှင့်အာရပ်: ငါတို့သည်ကိုယ်ဘာသာစကားများညျဘုရားသခငျ၏အားကြီးသောအကျင့်ကိုစကားပြောသူတို့ကိုကြားရပြီ။ "
2:12 And they were all astonished, သူတို့သိချင်, saying to one another: “But what does this mean?"
2:13 But others mockingly said, “These men are full of new wine.”
2:14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and he spoke to them: “Men of Judea, and all those who are staying in Jerusalem, let this be known to you, and incline your ears to my words.
2:15 For these men are not inebriated, as you suppose, for it is the third hour of the day.
2:16 But this is what was spoken of by the prophet Joel:
2:17 ‘And this shall be: in the last days, ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ, I will pour out, from my Spirit, upon all flesh. And your sons and your daughters shall prophesy. And your youths shall see visions, and your elders shall dream dreams.
2:18 သေချာပေါက်, upon my men and women servants in those days, I will pour out from my Spirit, and they shall prophesy.
2:19 And I will bestow wonders in heaven above, and signs on earth below: blood and fire and the vapor of smoke.
2:20 The sun shall be turned into darkness and the moon into blood, before the great and manifest day of the Lord arrives.
2:21 နှင့်ဤဖြစ်ရကြလိမ့်မည်: whoever shall invoke the name of the Lord will be saved.’
2:22 Men of Israel, hear these words: Jesus the Nazarene is a man confirmed by God among you through the miracles and wonders and signs that God accomplished through him in your midst, just as you also know.
2:23 This man, under the definitive plan and foreknowledge of God, was delivered by the hands of the unjust, afflicted, and put to death.
2:24 And he whom God has raised up has broken the sorrows of Hell, for certainly it was impossible for him to be held by it.
2:25 For David said about him: ‘I foresaw the Lord always in my sight, for he is at my right hand, so that I may not be moved.
2:26 ဒီအတွက်ကြောင့်, my heart has rejoiced, နှင့်ငါ့လျှာ exulted ထားပါတယ်. ထို့အပြင်, my flesh shall also rest in hope.
2:27 သငျသညျငရဲမှအကြှနျုပျ၏ဝိညာဉျကိုစွန့်ခွာမည်မဟုတ်များအတွက်, nor will you allow your Holy One to see corruption.
2:28 သငျသညျအကြှနျုပျကိုသိအသက်တာ၏နည်းလမ်းများရာ၌ခန့်ထားပြီ. You will completely fill me with happiness by your presence.’
2:29 Noble brothers, permit me to speak freely to you about the Patriarch David: for he passed away and was buried, and his sepulcher is with us, even to this very day.
2:30 ထို့ကြောင့်, he was a prophet, for he knew that God had sworn an oath to him about the fruit of his loins, about the One who would sit upon his throne.
2:31 Foreseeing this, he was speaking about the Resurrection of the Christ. For he was neither left behind in Hell, nor did his flesh see corruption.
2:32 This Jesus, God raised up again, and of this we are all witnesses.
2:33 ထို့ကြောင့်, being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the Promise of the Holy Spirit, he poured this out, just as you now see and hear.
2:34 For David did not ascend into heaven. But he himself said: ‘The Lord said to my Lord: Sit at my right hand,
2:35 until I make your enemies your footstool.’
2:36 ထို့ကြောင့်, may the entire house of Israel know most certainly that God has made this same Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.”
2:37 Now when they had heard these things, they were contrite in heart, and they said to Peter and to the other Apostles: “What should we do, noble brothers?"
2:38 သို့သျောလညျးကိုအမှန်တကယ်, Peter said to them: “Do penance; and be baptized, each one of you, in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins. And you shall receive the gift of the Holy Spirit.
2:39 For the Promise is for you and for your sons, and for all who are far away: for whomever the Lord our God will have called.”
2:40 ပြီးနောက်, with very many other words, he testified and he exhorted them, ဟုဆို, “Save yourselves from this depraved generation.”
2:41 ထို့ကြောင့်, those who accepted his discourse were baptized. And about three thousand souls were added on that day.
2:42 Now they were persevering in the doctrine of the Apostles, and in the communion of the breaking of the bread, and in the prayers.
2:43 And fear developed in every soul. လည်း, many miracles and signs were accomplished by the Apostles in Jerusalem. And there was a great awe in everyone.
2:44 And then all who believed were together, and they held all things in common.
2:45 They were selling their possessions and belongings, and dividing them to all, just as any of them had need.
2:46 လည်း, they continued, daily, to be of one accord in the temple and to break bread among the houses; and they took their meals with exultation and simplicity of heart,
2:47 praising God greatly, and holding favor with all the people. And every day, the Lord increased those who were being saved among them.