နေ့စဉ်ဖတ်ရှုမှုများ

  • မေ 18, 2024

    Mass in the Morning

    တမန်တော် 28: 16- 20, 30- 31

    28:16And when we had arrived at Rome, Paul was given permission to stay by himself, with a soldier to guard him.
    28:17And after the third day, he called together the leaders of the Jews. And when they had convened, မိန့်တော်မူသည်ကား၊: “မြင့်မြတ်သော ညီအစ်ကိုတို့၊, I have done nothing against the people, nor against the customs of the fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
    28:18And after they held a hearing about me, they would have released me, because there was no case for death against me.
    28:19But with the Jews speaking against me, I was constrained to appeal to Caesar, though it was not as if I had any kind of accusation against my own nation.
    28:20ဆိုတော့, ဒီအတွက်ကြောင့်, I requested to see you and to speak to you. For it is because of the hope of Israel that I am encircled with this chain.”
    28:30Then he remained for two whole years in his own rented lodgings. And he received all who went in to him,
    28:31preaching the kingdom of God and teaching the things which are from the Lord Jesus Christ, with all faithfulness, without prohibition.

    ယော 21: 20- 25

    21:20ပီ, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following, the one who also had leaned on his chest at supper and said, “သခင်, who is it who shall betray you?”
    21:21ထို့ကြောင့်, when Peter had seen him, he said to Jesus, “သခင်, but what about this one?”
    21:22ယေရှုကလည်း၊: “If I want him to remain until I return, what is that to you? You follow me.”
    21:23ထို့ကြောင့်, the saying went out among the brothers that this disciple would not die. But Jesus did not say to him that he would not die, but only, “If I want him to remain until I return, what is that to you?”
    21:24This is the same disciple who offers testimony about these things, and who has written these things. And we know that his testimony is true.
    21:25Now there are also many other things that Jesus did, ဘယ်ဟာ, if each of these were written down, the world itself, I suppose, would not be able to contain the books that would be written.

    Pentecost Vigil

    ကမ္ဘာဦး 11: 1- 9

    11:1ယခုတွင် ကမ္ဘာမြေသည် ဘာသာစကားတစ်မျိုးတည်းနှင့် တူညီသောစကားဖြစ်သည်။.
    11:2အရှေ့ဘက်မှ ချီတက်သောအခါ၊, ရှိနာပြည်၌ လွင်ပြင်ကို တွေ့ကြ၏။, ထိုအရပ်၌ နေကြ၏။.
    11:3အသီးအသီးက မိမိအိမ်နီးချင်းကို ပြောကြ၏။, “လာ, အုတ်လုပ်ကြစို့, မီးဖုတ်၍ ဖုတ်လေ၏။ ကျောက်တွေအစား အုတ်ခဲတွေ ရှိတယ်။, အင်္ဂတေအစား ဆောက်ပါ။.
    11:4ဟုဆိုကြ၏။: “လာ, မြို့နှင့် ရဲတိုက်ကို လုပ်ကြစို့, အမြင့်ကို ကောင်းကင်သို့ မှီစေခြင်းငှာ၊. တပြည်လုံး မကွဲပြားမီ ငါတို့၏နာမကို ထင်ရှားစေကြကုန်အံ့။”
    11:5ထိုအခါ ထာဝရဘုရားသည် မြို့နှင့် ရဲတိုက်တို့ကို ကြည့်ရှုခြင်းငှါ ဆင်းသက်တော်မူ၏။, အာဒံ၏သားတို့သည် ဆောက်ကြ၏။.
    11:6ဟုဆိုသည်။: “ကြည့်, လူတွေက စည်းလုံးကြတယ်။, လူအပေါင်းတို့သည် လျှာတမျိုးတည်းရှိကြ၏။. ပြီးတော့ သူတို့က ဒါကို စပြီးလုပ်တယ်။, သူတို့၏အကြံအစည်ကို မပယ်ရှားကြ, အလုပ်ပြီးသည်အထိ.
    11:7ထို့ကြောင့်, လာ, ဆင်းကြပါစို့, ထိုအရပ်၌ သူတို့လျှာကို ညစ်ညူးစေ၏။, နားမထောင်နိုင်အောင်၊, အသီးအသီး မိမိအိမ်နီးချင်း၏ အသံကိုကြားရ၏။
    11:8ထို့ကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ထိုအရပ်မှ တပြည်လုံးသို့ ပိုင်းခြားတော်မူ၏။, မြို့ကိုမတည်စေဘဲ၊.
    11:9ဤအကြောင်းကြောင့်, ၎င်း၏အမည်မှာ 'Babel' ဟုခေါ်သည်။,အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုနေရာ၌ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းလုံး၏ ဘာသာစကားသည် ရှုပ်ထွေးသွားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။. ပြီးတော့မှ, ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို အရပ်ရပ်တို့၌ ကွဲပြားစေတော်မူ၏။.

    ထွက်မြောက်ရာ၊ 19: 3- 8, 16- 20

    19:3Then Moses ascended to God. And the Lord called to him from the mountain, ဟုဆိုသည်။: “This you shall say to the house of Jacob, and announce to the sons of Israel:
    19:4‘You have seen what I have done to the Egyptians, in what way I carried you upon the wings of eagles and how I have taken you for myself.
    19:5အကယ်လို့, ထို့ကြောင့်, ငါ့အသံကို မင်းကြားလိမ့်မယ်။, and you will keep my covenant, you will be to me a particular possession out of all people. For all the earth is mine.
    19:6And you will be to me a priestly kingdom and a holy nation.’ These are the words that you will speak to the sons of Israel.”
    19:7Moses went, and calling together those greater by birth among the people, he set forth all the words which the Lord had commanded.
    19:8And all the people responded together: “Everything that the Lord has spoken, we shall do.” And when Moses had related the words of the people to the Lord,
    19:16ယခုလည်း, the third day arrived and the morning dawned. ကြည့်ပါ။, thunders began to be heard, and also lightning flashed, and a very dense cloud covered the mountain, and the noise of the trumpet resounded vehemently. And the people who were in the camp were fearful.
    19:17And when Moses had led them out to meet God, from the place of the camp, they stood at the base of the mountain.
    19:18Then all of Mount Sinai was smoking. For the Lord had descended over it with fire, and smoke ascended from it, as from a furnace. And the entire mountain was terrible.
    19:19And the sound of the trumpet gradually increased to be louder, and extended to be longer. Moses was speaking, and God was answering him.
    19:20And the Lord descended over Mount Sinai, to the very top of the mountain, and he called Moses to its summit. And when he had ascended there,

    ယေဇကျေလ 37: 1- 14

    37:1ထာဝရဘုရား၏လက်တော်သည် ငါ့အပေါ်၌ ထားတော်မူ၏။, ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ငါ့ကို ဆောင်သွားတော်မူ၏။, အရိုးများပြည့်သော လွင်ပြင်အလယ်၌ ငါ့ကို လွှတ်တော်မူ၏။.
    37:2ပြီးတော့ သူက ကျွန်တော့်ကို ဝိုင်းခေါ်သွားတယ်။, သူတို့မှတဆင့်, တိုင်းတွင်. အခု လွင်ပြင်ပြင်မှာ တော်တော်များနေပြီ။, အလွန်သွေ့ခြောက်ကြ၏။.
    37:3ဟုဆို၏။, “အချင်းလူသား, ဒီအရိုးတွေက အသက်ရှင်မယ်လို့ မင်းထင်လား။?” လို့ ပြောလိုက်တယ်။, “အို အရှင်ဘုရားသခင်, သင်သိလား။"
    37:4ဟုဆို၏။, “ဤအရိုးများအကြောင်း ပရောဖက်ပြုကြလော့။. သင်သည် သူတို့အား ပြောရမည်။: အရိုးခြောက်, ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို နားထောင်ကြလော့။!
    37:5ဤအရိုးများကို အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။: ကြည့်ပါ။, ဝိညာဉ်တော်ကို သင့်ထံသို့ ငါစေလွှတ်မည်။, သင်သည် အသက်ရှင်လိမ့်မည်။.
    37:6အကြောတို့ကို ငါတင်မည်။, သင်တို့အပေါ်မှာ အသားကို ငါပေါက်စေမည်။, ငါသည် သင့်အပေါ်မှာ အရေကို ဖြန့်မည်။. ဝိညာဉ်ကို ငါပေးမည်။, သင်သည် အသက်ရှင်လိမ့်မည်။. ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့သိရလိမ့်မည်။”
    37:7ငါသည် ပရောဖက်ပြု၏။, မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊. ဒါပေမယ့် အသံတစ်ခု ထွက်လာတယ်။, ပရောဖက်ပြုသကဲ့သို့၊, ကြည့်ပါ။: ရုန်းရင်းဆန်ခတ်. အရိုးတွေ လည်း တွဲနေတယ်။, အသီးအသီး၎င်း၏အဆစ်.
    37:8ငါမြင်တယ်။, ကြည့်ပါ။: အကြောနှင့်အသားတို့သည် သူတို့အပေါ်သို့ တက်ကြ၏။; သူတို့အပေါ်မှာ အရေတွေ ဖြန့်တယ်။. ဒါပေမယ့် သူတို့ထဲမှာ ဝိညာဉ်မရှိတော့ဘူး။.
    37:9ဟုဆို၏။: “ဝိညာဉ်တော်အား ပရောဖက်ပြုလော့! ပရောဖက်ပြုပါ။, အချင်းလူသား, ဝိညာဉ်အား ပြောရမည်။: အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။: ရေးပါတယ်။, အိုနတ်, လေးမျက်နှာမှ၊, အသေခံသော ဤသူတို့ကို ဖြတ်လေ၏။, သူတို့ကို အသက်ပြန်သွင်းပါ။”
    37:10ငါသည် ပရောဖက်ပြု၏။, မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊. ဝိညာဉ်တော်သည် သူတို့အထဲသို့ ဝင်လေ၏။, သူတို့ အသက်ရှင်ခဲ့တယ်။. ခြေပေါ်၌ရပ်လျက်၊, အလွန်ကြီးမားသောစစ်တပ်ဖြစ်သည်။.
    37:11ဟုဆို၏။: “အချင်းလူသား: ဤအရိုးရှိသမျှတို့သည် ဣသရေလအမျိုးဖြစ်ကြ၏။. သူတို့ပြောတာ: 'ငါတို့အရိုးတွေ ခမ်းခြောက်နေပြီ။, ငါတို့မြော်လင့်ခြင်း ပျက်ပြီ။, ငါတို့သည် ဖြတ်ခဲ့ပြီ။'
    37:12ဒီအတွက်ကြောင့်, ပရောဖက်ပြုပါ။, သင်သည် သူတို့အား ပြောရမည်။: အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။: ကြည့်ပါ။, မင်းရဲ့သင်္ချိုင်းတွေကို ငါဖွင့်မယ်။, သင်္ချိုင်းတွင်းမှ သင့်ကို ငါဆောင်သွားမည်။, အို ငါ့လူ. သင်တို့ကို ဣသရေလပြည်သို့ ငါပို့ဆောင်မည်။.
    37:13ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့သိရကြလိမ့်မည်။, သင်္ချိုင်းတွင်းများကို ဖွင့်သောအခါ၊, သင်၏သင်္ချိုင်းတွင်းမှ သင့်ကို ငါဆောင်သွားသောအခါ၊, အို ငါ့လူ.
    37:14ငါ့ဝိညာဉ်ကို သင်တို့အထဲ၌ ငါထားမည်။, သင်သည် အသက်ရှင်လိမ့်မည်။. သင်၏မြေပေါ်မှာ ငြိမ်ဝပ်စေမည်။. ငါဖြစ်သည်ကို သင်တို့သိရလိမ့်မည်။, ဘုရားသခင်, ပြောဆိုပြုမူခဲ့ကြပါသည်။, အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။”

    ယောလ 3: 1- 5

    3:1ဘို့, ကြည့်ပါ။, in those days and in that time, when I will have converted the captivity of Judah and Jerusalem,
    3:2I will gather all the Gentiles, and will lead them into the valley of Jehoshaphat. And there I will dispute with them over my people, and over Israel, my inheritance, for they have scattered them among the nations and have divided my land.
    3:3And they have cast lots over my people; and the boy they have placed in the brothel, and the girl they have sold for wine, so that they might drink.
    3:4အမှန်ပင်, what is there between you and me, Tyre and Sidon and all the distant places of the Philistines? How will you take vengeance on me? And if you were to revenge yourselves against me, I would deliver a repayment to you, quickly and soon, upon your head.
    3:5For you have carried away my silver and gold. And my desirable and most beautiful, you have taken into your shrines.

    ရောမ 8: 22- 27

    8:22For we know that every creature groans inwardly, as if giving birth, ယခုတိုင်အောင်ပင်;
    8:23and not only these, but also ourselves, since we hold the first-fruits of the Spirit. For we also groan within ourselves, anticipating our adoption as the sons of God, and the redemption of our body.
    8:24For we have been saved by hope. But a hope which is seen is not hope. For when a man sees something, why would he hope?
    8:25But since we hope for what we do not see, we wait with patience.
    8:26ထိုနည်းတူစွာ, the Spirit also helps our weakness. For we do not know how to pray as we ought, but the Spirit himself asks on our behalf with ineffable sighing.
    8:27And he who examines hearts knows what the Spirit seeks, because he asks on behalf of the saints in accordance with God.

    ယော 7: 37- 39

    7:37ပြီးတော့, ပွဲတော်ကြီး၏ နောက်ဆုံးနေ့တွင်၊, ယေရှု မတ်တပ်ရပ်ပြီး အော်ဟစ်နေခဲ့တယ်။, ပြောနေသည်။: “အကြင်သူသည် ရေငတ်လျှင်၊, ငါ့ထံသို့လာ၍ သောက်ပါစေ။:
    7:38ငါ့ကိုယုံကြည်သောသူမည်သည်ကား၊, ကျမ်းဂန်မှာပြောတဲ့အတိုင်းပဲ။, ‘သူ့ရင်ဘတ်ထဲက အသက်ရေချောင်းတွေ စီးဆင်းလိမ့်မယ်။’”
    7:39ယခု သူသည် ဝိညာဉ်တော်အကြောင်းပြောခဲ့သည်။, ထိုသခင်ကို ယုံကြည်သောသူတို့သည် မကြာမီ ခံရကြလိမ့်မည်။. အကြောင်းမူကား၊ ဝိညာဉ်တော်သည် မရောက်သေး, အကြောင်းမူကား၊ ယေရှုသည် ဘုန်းထင်ရှားခြင်း မခံရသေး.

  • မေ 17, 2024

    တမန်တော်များ၏ တမန်တော်များ 25: 13-21

    25:13 And when some days had passed, king Agrippa and Bernice descended to Caesarea, to greet Festus.

    25:14 And since they remained there for many days, Festus spoke to the king about Paul, ပြောနေသည်။: “A certain man was left behind as a prisoner by Felix.

    25:15 When I was at Jerusalem, the leaders of the priests and the elders of the Jews came to me about him, asking for condemnation against him.

    25:16 I answered them that it is not the custom of the Romans to condemn any man, before he who is being accused has been confronted by his accusers and has received the opportunity to defend himself, so as to clear himself of the charges.

    25:17 ထို့ကြောင့်, when they had arrived here, without any delay, နောက်တစ်နေ့တွင်, sitting in the judgment seat, I ordered the man to be brought.

    25:18 But when the accusers had stood up, they did not present any accusation about him from which I would suspect evil.

    25:19 အစား, they brought against him certain disputes about their own superstition and about a certain Jesus, who had died, but whom Paul asserted to be alive.

    25:20 ထို့ကြောင့်, being in doubt about this kind of question, I asked him if he was willing go to Jerusalem and to be judged there about these things.

    25:21 But since Paul was appealing to be kept for a decision before Augustus, I ordered him to be kept, until I might send him to Caesar.”

    The Holy Gospel According to John 21: 15-19

    21:15 ပြီးတော့, when they had dined, Jesus said to Simon Peter, “ရှိမုန်, son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, သခင်, you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.”

    21:16 He said to him again: “ရှိမုန်, son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, သခင်, you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.”

    21:17 He said to him a third time, “ရှိမုန်, son of John, do you love me?” Peter was very grieved that he had asked him a third time, “Do you love me?” And so he said to him: “သခင်, you know all things. You know that I love you.” He said to him, “Feed my sheep.

    21:18 အာမင်, အာမင်, မင်းကို ငါပြောမယ်။, when you were younger, you girded yourself and walked wherever you wanted. But when you are older, you will extend your hands, and another shall gird you and lead you where you do not want to go.”

    21:19 Now he said this to signify by what kind of death he would glorify God. And when he had said this, ဟုဆိုလေ၏။, "ကိုယ့်နောက်လိုက်ခဲ့ပါ။"


  • မေ 16, 2024

    The Act of the Apostles 22: 30; 23: 6-11

    22:30 But on the next day, wanting to discover more diligently what the reason was that he was accused by the Jews, he released him, and he ordered the priests to convene, with the entire council. နှင့်, producing Paul, he stationed him among them

    23:6 Now Paul, knowing that one group were Sadducees and the other were Pharisees, exclaimed in the council: “မြင့်မြတ်သော ညီအစ်ကိုတို့၊, I am a Pharisee, the son of Pharisees! It is over the hope and resurrection of the dead that I am being judged.”
    23:7 And when he had said this, a dissension occurred between the Pharisees and the Sadducees. And the multitude was divided.
    23:8 For the Sadducees claim that there is no resurrection, and neither angels, nor spirits. But the Pharisees confess both of these.
    23:9 Then there occurred a great clamor. And some of the Pharisees, တက်လာသည်။, were fighting, ပြောနေသည်။: “We find nothing evil in this man. What if a spirit has spoken to him, or an angel?”
    23:10 And since a great dissension had been made, the tribune, fearing that Paul might be torn apart by them, ordered the soldiers to descend and to seize him from their midst, and to bring him into the fortress.
    23:11 ပြီးတော့, on the following night, the Lord stood near him and said: “Be constant. For just as you have testified about me in Jerusalem, so also it is necessary for you to testify at Rome.”

    The Holy Gospel According John 17: 20-26

    17:20 But I am not praying for them only, but also for those who through their word shall believe in me.
    17:21 So may they all be one. Just as you, ဖေဖေ, ငါ၌ရှိကြ၏။, and I am in you, so also may they be one in us: so that the world may believe that you have sent me.
    17:22 And the glory that you have given to me, I have given to them, so that they may be one, just as we also are one.
    17:23 I am in them, and you are in me. So may they be perfected as one. And may the world know that you have sent me and that you have loved them, just as you have also loved me.
    17:24 ဖေဖေ, I will that where I am, those whom you have given to me may also be with me, so that they may see my glory which you have given to me. For you loved me before the founding of the world.
    17:25 Father most just, the world has not known you. But I have known you. And these have known that you sent me.
    17:26 And I have made known your name to them, and I will make it known, so that the love in which you have loved me may be in them, and so that I may be in them.”


မူပိုင်ခွင့် 2010 – 2023 2fish.co