Exodus 20: 1- 17
20:1 | And the Lord spoke all these words: |
20:2 | “I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, out of the house of servitude. |
20:3 | You shall not have strange gods before me. |
20:4 | You shall not make for yourself a graven image, nor a likeness of anything that is in heaven above or on earth below, nor of those things which are in the waters under the earth. |
20:5 | You shall not adore them, nor shall you worship them. I am the Lord your God: strong, zealous, visiting the iniquity of the fathers on the sons to the third and fourth generation of those who hate me, |
20:6 | and showing mercy to thousands of those who love me and keep my precepts. |
20:7 | You shall not take the name of the Lord your God in vain. For the Lord will not hold harmless one who takes the name of the Lord his God falsely. |
20:8 | Remember that you are to sanctify the day of the Sabbath. |
20:9 | For six days, you will work and accomplish all your tasks. |
20:10 | But the seventh day is the Sabbath of the Lord your God. You shall not do any work in it: you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, your beast and the newcomer who is within your gates. |
20:11 | For in six days the Lord made heaven and earth, and the sea, and all the things that are in them, and so he rested on the seventh day. Om dizze reden, the Lord has blessed the day of the Sabbath and sanctified it. |
20:12 | Honor your father and your mother, so that you may have a long life upon the land, which the Lord your God will give to you. |
20:13 | You shall not murder. |
20:14 | You shall not commit adultery. |
20:15 | Dû scilst net stelle. |
20:16 | You shall not speak false testimony against your neighbor. |
20:17 | You shall not covet the house of your neighbor; neither shall you desire his wife, nor male servant, nor female servant, nor ox, nor donkey, nor anything that is his.” |
Earste Korintiërs 1: 22- 25
1:22 | For the Jews ask for signs, and the Greeks seek wisdom. |
1:23 | But we are preaching Christ crucified. Certainly, to the Jews, this is a scandal, and to the Gentiles, this is foolishness. |
1:24 | But to those who have been called, Jews as well as Greeks, the Christ is the virtue of God and the wisdom of God. |
1:25 | For what is foolishness to God is considered wise by men, and that which is weakness to God is considered strong by men. |
John 2: 13- 25
2:13 | En it Peaske fan 'e Joaden wie tichtby, en sa gyng Jezus op nei Jeruzalem. |
2:14 | En hy fûn, sitten yn 'e timpel, ferkeapers fan kij en skiep en dowen, en de jildwikselers. |
2:15 | En doe't er fan lytse koarden wat makke hie as in swipe, hy forjage se allegearre út 'e timpel, ynklusyf de skiep en de kij. En hy goot de koperen munten út fan 'e jildwikselers, en hy kearde hjar tafels om. |
2:16 | En oan dyjingen dy't dowen ferkochten, hy sei: "Nim dizze dingen hjir wei, en meitsje it hûs fan myn Heit net ta in hûs fan hannel." |
2:17 | En wier, syn learlingen waarden herinnere dat it skreaun is: "Iver foar jo hûs ferbrûkt my." |
2:18 | Doe reagearren de Joaden en seine tsjin him, "Hokker teken kinne jo ús sjen litte, datstû dizze dingen dwaen meist?” |
2:19 | Jezus antwurde en sei tsjin harren, "Ferneatigje dizze timpel, en yn trije dagen sil ik it ophelje. |
2:20 | Doe seine de Joaden, "Dizze timpel is boud oer seisenfjirtich jier, en dû scilst it yn trije dagen ophelje?” |
2:21 | Dochs hie er it oer de timpel fan syn lichem. |
2:22 | Dêrom, doe't er út 'e deaden opstien wie, syn learlingen waarden herinnere dat er dit sein hie, en hja leauden yn 'e Skriften en yn it wird dat Jezus spritsen hie. |
2:23 | Now while he was at Jerusalem during the Passover, on the day of the feast, many trusted in his name, seeing his signs that he was accomplishing. |
2:24 | But Jesus did not trust himself to them, because he himself had knowledge of all persons, |
2:25 | and because he had no need of anyone to offer testimony about a man. For he knew what was within a man. |