Paul's Letter to the Ephesians

Efesî 1

1:1 Pawlos, Şandiyê Îsa Mesîh ku bi daxwaza Xwedê, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.
1:2 Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
1:3 Pesin ji Xwedê û Bavê Xudanê me Îsa Mesîh, ku bi her bereketa ruhanî ya li ezman pîroz, di Mesîh de,
1:4 çawa ku ew me li wî ji beriya damezrandina dinyayê bi Mesîh bijartin, da ku em dê pîroz û delîle Di çavê wî de, di hezkirinê de.
1:5 Wî ji me re ji bo qebûlkirina wek zarokên xwe Nirin, bi saya Îsa Mesîh, li xwe, li gor daxwaza xwe,
1:6 ji bo pesindana rûmeta wî kerem, bi ku ew hatiye ji me re li Kurê xwe yê hezkirî hewariyên.
1:7 di wî, em bi berdêla xwîna wî: bo lêbihûrtina gunehên li gor dewlemendiya kerema wî,
1:8 ku superabundant di me de ye, bi her şehrezayî û fêmdariyê.
1:9 Îcar ku ew didin zanîn ji me re sira daxwaza xwe, ku ew hatiye derve di Mesîh, bi awayekî xweş ji wî re,
1:10 di wekîltî yên ku dem temam, da ku ji bo ku karibe di Mesîh de her tiştê ku bi riya wî li erdê û li ezmanan heye.
1:11 di wî, em jî bi para me navê, Piştî ku li gor plana ji yê ku her tiştî bi biryar û daxwaza wî ji berê ve hatiye.
1:12 Bi vî awayî dibe ku em bibin, ji bo pesindana rûmeta wî, em yên ku ji berê de bi Mesîh hêvî.
1:13 di wî, tu jî, piştî ku we bihîstiye û Peyv bi xwe ji rastiyê bawer, ku Incîl ji rizgarkirina te ye, bi Ruhê * Pîroz ên Soza hatin morkirin.
1:14 Ew destberiya mîrasa me ye, ji stendina rizgariya, ji bo pesindana rûmeta wî.
1:15 Ji ber vê, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,
1:16 I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,
1:17 so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.
1:18 May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,
1:19 and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
1:20 which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,
1:21 above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age.
1:22 And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,
1:23 which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.

Efesî 2

2:1 Û hûn carekê li gunehên û neheqiyên xwe mirî bûn,
2:2 ku hûn di demên berê de digeriya., li gor temenê xwe yê vê dinyayê, li gor serokê hukumdariya vê sky, ruhê ku niha di kurên fêm dixebite.
2:3 Û em jî, em hemû di van tiştan de sunneta bûn, Di demên berê de, bi daxwazên di bedena me de dike, tevdigerin li gor xwestina bedenê û li gor fikrên xwe bi me dike. Û bi vî awayî em bûn, bi xwezaya, zarokên xezebê, jî mîna yên din.
2:4 Lê belê hê jî, xwedê, ku bi rehmê dewlemend e, ji bo xatirê yên hezkirinê de wê gelek mezin bi xwe re, ku ew ji me hez dike,
2:5 Dema ku em li gunehên me mirî bûn, me bi hev re di Mesîh de hat vejandin, destê ku hûn kerema xilas bûn.
2:6 Û ew ji me re bi hev re rakir, û ew sedem ji me re rûne bi hev re li ser ezmanan, di baweriya Mesîh Îsa,
2:7 da ku ew dikarin hegera, di temenê di demeke nêzîk de bi destź, li gor dewlemendiya kerema wî ye, bi qenciya xwe ber bi me re di ber Mesîh Îsa.
2:8 Ji bo bi keremê, hûn bi riya baweriyê, xilas bûn. Û ev e ji xwe ne, ji bo ku ew xelata Xwedê ye.
2:9 Û ev e ji berhemên bi, da ku tu kes rûmeta.
2:10 Ji bo em in têkoşan xwe, di baweriya Mesîh Îsa tên afirandin ji bo kirinên qenc ên ku Xwedê amade kiriye û li ku divê em rêve.
2:11 Ji ber vê, be mindful that, Di demên berê de, you were Gentiles in the flesh, and that you were called uncircumcised by those who are called circumcised in the flesh, something done by man,
2:12 û ku we bûn, Di wê demê de, bê Mesîh, biyanî ku ji bo ku rê ji jiyana ji Îsraîlê, ku mêvanên ku di Ahîda, bê hêviya xwe bi soza, û ku bê Xwedê li vê dinyayê.
2:13 Lê niha, di baweriya Mesîh Îsa, hûn, ku di demên borî de bûn dûr, kirine, bi saya xwîna Mesîh nêzîk bûne.
2:14 Ji bo aştiya * me ew e. Wî ji her du nav yek, bi helandina dîwar hiskirin ku ji hev cuda, yên opozisyonê, bi bedena xwe,
2:15 pûçkirina Şerîet * bi emir destê fermanê, wusa ku ew van her du beşdarî, li xwe, nav yek mirovê nû, aştiyê
2:16 û li hev hem ji Xwedê re, di yek bedenê de, bi riya çarmîx de, xerakirina vê muxalefetê di nava xwe de.
2:17 Û li ser şebeqê, ew aştiyê hem ji we evangelized ku dûr bûn, û aştiyê ji bo wan kesên ku li wir bûn.
2:18 Ji bo bi destê wî, em herdu diNarin, di yek Ruhî, bi ya Bavê *.
2:19 Niha, ji ber vê yekê, hûn mêvanên no longer û kesên nû ne. Di ber, hûn hemwelatiyên pîrozan li maliyên Xwedê ne,
2:20 Piştî ku li ser bingeha Şandî * û li ser pêxemberan de hatiye avakirin, bi xwe bi Îsa Mesîh wekî rikin preeminent.
2:21 di wî, hemû tiştên ku hatiye avakirin ji hev didizin, rabû ser xwe û nav perestgeheke pîroz, li gor Xudan li.
2:22 di wî, hûn jî bi hev re di nav warê Xwedê di Ruh de hatiye avakirin.

Efesî 3

3:1 Ji ber vê keremê de, ez, Pawlos, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
3:2 niha bi rastî, ku tu ji wekîltî li kerema Xwedê bihîst, ku hatiye dîtin di nav we de ji min re hat dayîn:
3:3 va, bi rîya peyxama, sira bû bi min dan zanîn, çawa ku min li jorê di çend gotinan hatine nivîsîn.
3:4 Hîn, bi xwendina vê ji nêz ve, hûn bikarin fêm nehêşt ku ez sira Mesîh.
3:5 Di din nifşên, ev nenas ji kurên mirovan bû, Wek ku niha ji Şandiyên wî yên pîroz û pêxemberan li Ruh hatiye eşkere kirin,
3:6 da ku miletên din dê bêne-wêris co, û endamên eynî bedenê, û hevkarên hev, bi soza xwe ya bi Mesîh Îsa, bi riya Mizgînê.
3:7 Ji vê Incîlê de, Ez çêkirin wezîrê, Li gor diyariya kerema Xwedê, ku hatiye dîtin bi rêya operasyonê de ji dilpakiya xwe ji min re hat dayîn.
3:8 Tevî ku ez herî kêm ji bo hemû pîrozan im, Ez vê keremê de hatiye dayîn,: Mizgîniyê di nav miletan de, bi dewlemendiya Mesîhe,
3:9 û ji bo cehaletê her kesî li ser wekîltî li sir, veşartî ji beriya destpêka deman di Xwedayê ku her tişt afirandin,
3:10 Wusa ku şehrezayiya Xwedê ya pirr alî, dikare bibe Baş tê zanîn ku ji serwerî û desthilatiyên li ezmanan, bi saya Church,
3:11 li gor ku armanca bêdem, ku ew hatiye li Xudanê me Mesîh Îsa avakirin.
3:12 Em bi wî bawer, û bi vî awayî em bi bawerî nêzîkî, bi saya baweriya xwe.
3:13 Ji ber vê, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.
3:14 Ji ber vê keremê de, Ez çokan, ku min ji Bavê Xudanê me Îsa Mesîh bi xwe netewînin,
3:15 ji yê ku hemû bavîtiyê li erdê û li ezmanan navê xwe.
3:16 Û ez ji wî bipirsin, ji bi misoger ji bo ku hûn li mercî de bi Ruhê xwe de xurt bibin, li gorî bi dewlemendiya rûmeta xwe, di mirovê hundir de,
3:17 da ku Mesîh di dilê we de bi riya baweriyê, mohra xwe li bijîn, û ava li ser, mirovhezî.
3:18 Loma dibe ku we nikaribû hûn ji bo xwedîlêderketina be, bi hemû pîrozan, çi firehî, dirêjahî, bilindahî û kûrahiya e
3:19 ji hezkirina Mesîh, û heta bikaribe dizanin ku sedema selameta her zanînê be, da ku hûn bên û bi hemû tijetiya Xwedê tije bibin.
3:20 Îcar ji bo wî yê ku dikare ji bo hemû tiştan bi hêz e, hê gelek zêdetir em dikarin bipirsin an fêm, bi rîya dilpakî e ku di hundirê me de:
3:21 ji wî re be rûmet, di Church û di ber Mesîh Îsa, di seranserê her nifşî, her û her. Amîn.

Efesî 4

4:1 û bi vî awayî, wek girtî li gor Xudan li, Ez hêvî dikim ku tu bi rêve di bi awayekî ku li Kerkuk ji bo ku hûn hatine gazîkirinê:
4:2 bi hemû nefsbiçûkî û nermiyê, bi sebir, piştgiriya hev û din li sedeqe.
4:3 xeman ji bo parastina yekîtiya Ruh bi hevgirêdana aştiyê biparêzin.
4:4 Yek beden û yek Ruhî: ji bo vê hûn ji aliyê yek ji hêviya gazîkirina xwe gazîkirin:
4:5 yek Xudan, yek e, bawerî, yek vaftîzmê de,
4:6 Xwedê yek e, û bavê hemûyan, kî ye, li ser hemû, û bi hemû, û li me hemûyan.
4:7 Lê belê, ji bo her yek ji me li wir hatiye bi kerem li gor pîvana diyariya Mesîh ji aliyê dayîn.
4:8 Ji ber vê, ew dibêje: "Kurdaxê li ser bilind, wî rahişt hêsîr bi xwe dîl; ew diyarî dan mirovan. "
4:9 Nuha ku ew derneketiye, tiştên ku ji bilî wî jî daket hiştin, yekem ji bo parçeyên kêmtir ji erdê?
4:10 Yê ku ji nesla ya ku bi ser hemû ezmanan asîman e, da ku ew her tişt bi cî.
4:11 Û di heman diyarî da, ku hinek bibin Şandî, û hinek pêxember, hinek mizgînvan, û yên din jî şivan û mamoste,
4:12 ji bo xatirê yên rêkûpêk de yên pîroz, bi karê wezaretê de, li mayîne bedena Mesîh,
4:13 heta ku em hemû di yekîtiya bawerî û di naskirina Kurê * Xwedê hevdîtinê, wek mirovekî gihîştî, Di pîvana ku ji temenê xwe yê Mesîh a temam.
4:14 Bi vî awayî dibe ku em wê êdî zarokên biçûk be, reht û li ber her bayê hîndariya, ji aliyê xerabiyê yên mêran, û bi qurnaziya ku ji error dixapîne.
4:15 Di ber, tevdigerin li gor hezkirinê rastiyê, divê em di her tiştî de zêde, li wî yê ku di serî de ye, Mesîh bi xwe.
4:16 Ji bo li wî, hemû bedena xwe ji nêzîk ve bi hev re bûn, destê her hevbeş bingehîn, bi saya function middetê ku ji bo her beşek, anîna çêtir bikin, bedena, ber bi avabûna xwe ya di hezkirinê de.
4:17 û bi vî awayî, I say this, and I testify in the Lord: that from now on you should walk, not as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
4:18 having their intellect obscured, being alienated from the life of God, through the ignorance that is within them, because of the blindness of their hearts.
4:19 Such as these, despairing, have given themselves over to sexual immorality, carrying out every impurity with rapacity.
4:20 But this is not what you have learned in Christ.
4:21 ji bo bi sond!, you have listened to him, and you have been instructed in him, according to the truth that is in Jesus:
4:22 to set aside your earlier behavior, the former man, who was corrupted, by means of desire, unto error,
4:23 and so be renewed in the spirit of your mind,
4:24 and so put on the new man, kî, in accord with God, is created in justice and in the holiness of truth.
4:25 Ji ber vê, setting aside lying, speak the truth, each one with his neighbor. For we are all part of one another.
4:26 “Be angry, but do not be willing to sin.” Do not let the sun set over your anger.
4:27 Provide no place for the devil.
4:28 Whoever was stealing, let him now not steal, but rather let him labor, working with his hands, doing what is good, so that he may have something to distribute to those who suffer need.
4:29 Let no evil words proceed from your mouth, but only what is good, toward the edification of faith, so as to bestow grace upon those who listen.
4:30 And do not be willing to grieve the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed, unto the day of redemption.
4:31 Let all bitterness and anger and indignation and outcry and blasphemy be taken away from you, along with all malice.
4:32 Û be keremdar û dilovan ji yekî din, hev bibaxşînin, wek ku Xwedê bi Mesîh li we bê bihûrtin hatiye.

Efesî 5

5:1 Ji ber vê yekê, wek ku herî zarokên xwe yên delal, bibin mîna Xwedê.
5:2 Û di hezkirinê de rêve, wek ku Mesîh jî ji me hez kir û xwe ji bo me dan, wek goriya û goriyeke ji bo Xwedê, bi bîna şîrîniya.
5:3 Lê bila her rengî ji zînayê ne, an çavbirçîtî, an rapacity da bi qasî ku bê di nav we de bi navê, Çawa ku ku li pîrozan e,
5:4 û ne jî ne paqij, an bêaqil, an Gotûbêja (SPAM), ji bo vê ye, bêyî ku armanca; lê li şûna, şikir.
5:5 Ji bo bizanin û fêm bikin ku ev: tu kes tune ku yek, zînakar e, an bêedebî, an bi hovîtî û (ji bo van ne awayî xizmetê ji pûtan re) Zebarî, mîrasa ku di Padîşahiya Mesîh û Xwedê de.
5:6 Bila tu kes we bi peyvên pûç derxe. Ji ber van tiştan, xezeba Xwedê li ser kurên bêbaweriyê de jî hat şandin.
5:7 Ji ber vê yekê, Ma ne ji bo ku bibin beşdaran bi wan re.
5:8 Ji bo hûn tarîtî bûn, Di demên berê de, lê niha hûn bi ronahiya in, li gor Xudan li. Ji ber vê yekê, de rêve herin, wek zarokên ronahiyê.
5:9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,
5:10 affirming what is well-pleasing to God.
5:11 û bi vî awayî, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, lê li şûna, refute them.
5:12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.
5:13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.
5:14 Ji ber vê, tê gotin ku: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”
5:15 û bi vî awayî, birayên, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,
5:16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.
5:17 Ji bo vê yekê, do not choose to be imprudent. Di ber, understand what is the will of God.
5:18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Di ber, be filled with the Holy Spirit,
5:19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,
5:20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.
5:21 Be mijarê de ji hev û din li tirsa Mesîh bi ya.
5:22 Jin jî divê bi gerînî ji mêrê xwe be, wek ku ji Xudan.
5:23 Ji bo mêr serê jinê ye, çawa ku Mesîh serê Civînê ye. Ew Xilaskarê bedena wî ye.
5:24 Ji ber vê yekê, çawa ku Civîn bi ya Mesîh e, wusa jî divê jin be mijarê bi ya mêrê xwe di hemû tiştan de.
5:25 mêrên, jina xwe hez bike, Çawa ku Mesîh ji Civînê hez kir û xwe li ser ji bo destê wê,
5:26 wusa ku ew wê pîroz bike, dişûştin paqij destê wê avê û Peyva jiyanê,
5:27 wusa ku ew xwe ji bo xwe wek Church bi rûmet bidin, ku tu leke an qermîçek an tiştekî wek van ne, da ku ew dê pîroz û delîle.
5:28 Wiha, jî, mêrê divê jinên xwe wek bedena xwe hez. Yê ku ji jina xwe hez ji xwe hez dike.
5:29 Çimkî tu kesî, tu caran ji bedena xwe nefret, lê li şûna ku ew xweyî dike û xema wê dixwe, wek ku Mesîh jî ji bo Church nake.
5:30 Ji bo em beşek in ji bedena xwe, ji bedena xwe û hestiyên xwe.
5:31 "Ji bo vê yekê, mêr wê li pişt dê û bavê xwe bihêle, û ewê ji bo jina xwe qahîm bike; û herdu jî wê wekî yek bedenê de be. "
5:32 Ev sacrament mezin e. Û ez di Mesîh de û di Church dipeyivim.
5:33 Lê belê, bi rastî, her û her yek ji we divê jina wî wek ku ji xwe hez. Û jin divê mêrê xwe ditirsin.

Efesî 6

6:1 zarok, û bavê xwe serî li Xudan, ji bo ku ev yek.
6:2 Qedrê dê û bavê xwe û diya te. Ev emrê pêşî yê bi sozê, ev e:
6:3 da ku ew dikarin baş bi we re be, û da ku hûn jiyaneke dirêj li ser rûyê erdê heye.
6:4 Û hûn, bav û kalên, hûn hêrsa zarokên xwe ranekin, di heman demê de tê perwerdekirin, ji wan bi terbiye û correction ji Xudan.
6:5 xulamên, ji bo xudanan xwe li gor bedenê guhdar, bi tirs û lerizîn, di bi hemû dilê xwe, wek ku ji bo Mesîh.
6:6 Ma bi tenê xizmetê ne, gava dît, wek eger ku mirovan dilxweş, di heman demê de tevbigerin wek xizmetkarên Mesîh, daxwaza Xwedê ji dil û.
6:7 Re xizmetê bi niyeteke qenc., wek ku ji Xudan, û ne ji bo mêran.
6:8 Çimkî hûn dizanin ku her tiştê baş her kes wê çi bike, eynî wê ew ji Xudan bistîne, ka ew xulamê an azad e.
6:9 Û hûn, xudanan, tevbigerin similarly ber bi wan, Danîna aliyekî gefên, dizanin ku bi Xudan ji we û ji wan li ezmanan e. Ji bo bi wî ye t'u firqî ji ber ku li wê derê.
6:10 Concerning the rest, birayên, be strengthened in the Lord, by the power of his virtue.
6:11 Be clothed in the armor of God, so that you may be able to stand against the treachery of the devil.
6:12 For our struggle is not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the directors of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places.
6:13 Ji ber vê, take up the armor of God, so that you may be able to withstand the evil day and remain perfect in all things.
6:14 Ji ber vê yekê, stand firm, having been girded about your waist with truth, and having been clothed with the breastplate of justice,
6:15 and having feet which have been shod by the preparation of the Gospel of peace.
6:16 Di hemû tiştan de, take up the shield of faith, with which you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.
6:17 And take up the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the Word of God).
6:18 Through every kind of prayer and supplication, pray at all times in spirit, and so be vigilant with every kind of earnest supplication, for all the saints,
6:19 and also for me, so that words may be given to me, as I open my mouth with faith to make known the mystery of the Gospel,
6:20 in such a manner that I may dare to speak exactly as I ought to speak. For I act as an ambassador in chains for the Gospel.
6:21 Niha, so that you also may know the things that concern me and what I am doing, Tychicus, a most beloved brother and a faithful minister in the Lord, will make known everything to you.
6:22 I have sent him to you for this very reason, so that you may know the things that concern us, and so that he may console your hearts.
6:23 Peace to the brothers, and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
6:24 May grace be with all those who love our Lord Jesus Christ, unto incorruption. Amîn.