Adar 26, 2024

Îşaya 49: 1- 6

49:1Balkêşandin, hûn giravên, û ji nêz ve guhdarî bikin, hûn gelên dûr. Xudan ji zikê min ve gazî kiriye; ji zikê diya min, wî hay ji navê min hebû.
49:2Û wî devê min kir şûrekî tûj. Di siya destê xwe de, wî ez parastîm. Û wî ez wek tîra bijartî destnîşan kirim. Di kulma wî de, wî ez veşartim.
49:3Û wî ji min re got: “Tu xulamê min î, Îsraîl. Ji bo di we de, Ez ê rûmet bikim."
49:4Û min got: “Min ber bi valabûnê ve xebitî. Min hêza xwe bê armanc û bê armanc xwar kir. Ji ber vê yekê, dîwana min bi Xudan e, û karê min bi Xwedayê min re ye.»
49:5Û niha, dibêje Xudan, yê ku ez ji zikê xwe wek xulamê xwe çêkirim, da ku ez Aqûb vegerînim ba wî, Çimkî Îsraîl li hev nayê civandin, lê ez li ber çavê Xudan hatim birûmetkirin û Xwedayê min bû hêza min,
49:6û weha gotiye: “Tiştekî biçûk e ku tu bibî xulamê min, da ku eşîrên Aqûb rakî., û bi vî awayî koka Îsraêl biguherîne. Va ye, Min tu wek ronahiyek ji miletan re pêşkêş kir, da ku tu bibî rizgariya min, heta herêmên herî dûr ên dinyayê jî.”

John 13: 21- 33, 36- 38

13:21When Jesus had said these things, he was troubled in spirit. And he bore witness by saying: “Amîn, amen, Ez ji te re dibêjim, that one among you shall betray me.”
13:22Ji ber vê yekê, the disciples looked around at one another, uncertain about whom he spoke.
13:23And leaning against the bosom of Jesus was one of his disciples, the one whom Jesus loved.
13:24Ji ber vê yekê, Simon Peter motioned to this one and said to him, “Who is it that he is speaking about?”
13:25Û wisa, leaning against the chest of Jesus, wî jê re got, "Mirze, who is it?”
13:26Jesus responded, “It is he to whom I shall extend the dipped bread.” And when he had dipped the bread, he gave it to Judas Iscariot, son of Simon.
13:27And after the morsel, Satan entered into him. Û Îsa jê re got, “What you are going to do, do quickly.”
13:28Now none of those sitting at table knew why he had said this to him.
13:29For some were thinking that, because Judas held the purse, that Jesus had told him, “Buy those things which are needed by us for the feast day,” or that he might give something to the needy.
13:30Ji ber vê yekê, having accepted the morsel, he went out immediately. And it was night.
13:31Paşan, when he had gone out, Îsa got: “Now the Son of man has been glorified, and God has been glorified in him.
13:32If God has been glorified in him, then God will also glorify him in himself, and he will glorify him without delay.
13:33Little sons, for a brief while, I am with you. You shall seek me, and just as I said to the Jews, ‘Where I am going, you are not able to go,’ so also I say to you now.
13:36Simon Peter said to him, "Mirze, where are you going?” Jesus responded: “Where I am going, you are not able to follow me now. But you shall follow afterward.”
13:37Peter said to him: “Why am I unable to follow you now? I will lay down my life for you!”
13:38Jesus answered him: “You will lay down your life for me? Amîn, amen, Ez ji te re dibêjim, the rooster will not crow, until you deny me three times.”