UTshazimpuzi 6, 2014

Ufundo Lokuqala

UHezekile 37: 12-14

37:12 Ngenxa yale nto, profeta, uze uthi kubo: Itsho iNkosi uYehova: Khangela, ndiya kuwavula amangcwaba akho, ndinirhole nimke emangcwabeni enu, Owu bantu bam. Kwaye ndiya kunikhokelela kumhlaba wakwaSirayeli.

37:13 nazi ukuba ndinguYehova, xa ndiwavulayo amangcwaba enu, naxa ndiya kunikhupha emangcwabeni enu, Owu bantu bam.

37:14 Kwaye ndiya kubeka uMoya wam phakathi kwenu, niya kuphila ke. Kwaye ndiya kukuphumza emhlabeni wakho. Niya kwazi ke ukuba ndim, iNkosi, bathethile benza, itsho iNkosi uYehova.”

Ufundo Lwesibini

AmaRoma 8: 8-11

8:8 Abo ke bakwinyama, abanako ukumkholisa uThixo.

8:9 Kwaye wena awukho enyameni, kodwa emoyeni, ukuba okunene uMoya kaThixo umi ngaphakathi kwenu. Ke ukuba umntu akanaye uMoya kaKristu, ayingowakhe.

8:10 Ukuba ke uKristu ungaphakathi kwenu, ngoko umzimba ufile ngokwenene, malunga nesono, umoya ke udla ubomi, ngenxa yobulungisa.

8:11 Ukuba ke uMoya walowo wamvusayo uYesu kwabafileyo, umi ngaphakathi kwenu, Lowo ke wamvusayo uYesu Kristu kwabafileyo, uya kuyiphilisa nemizimba yenu enokufa, ngoMoya wakhe omi ngaphakathi kwenu.

IVangeli

UYohane 11: 1-45

11:1 Now there was a certain sick man, Lazarus of Bethania, from the town of Mary and her sister Martha.

11:2 And Mary was the one who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair; her brother Lazarus was sick.

11:3 Ngoko ke, his sisters sent to him, esithi: “Nkosi, khangela, he whom you love is sick.”

11:4 Emva koko, ekuveni oku, Wathi kubo uYesu: “This sickness is not unto death, but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it.”

11:5 Now Jesus loved Martha, and her sister Mary, and Lazarus.

11:6 Nangona kunjalo, after he heard that he was sick, he then still remained in the same place for two days.

11:7 Emva koko, emva kwezi zinto, Wathi kubafundi bakhe, “Let us go into Judea again.”

11:8 The disciples said to him: “Rabhi, the Jews are even now seeking to stone you. And would you go there again?”

11:9 UYesu wasabela: “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the daylight, he does not stumble, because he sees the light of this world.

11:10 But if he walks in the nighttime, he stumbles, because the light is not in him.”

11:11 He said these things, kwaye emva koku, wathi kubo: “Lazarus our friend is sleeping. But I am going, so that I may awaken him from sleep.”

11:12 And so his disciples said, “Nkosi, if he is sleeping, he shall be healthy.”

11:13 But Jesus had spoken about his death. Yet they thought that he spoke about the repose of sleep.

11:14 Ngoko ke, Jesus then said to them plainly, “Lazarus has died.

11:15 And I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”

11:16 And then Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples, “Let us go, ngokunjalo, so that we may die with him.”

11:17 And so Jesus went. And he found that he had already been in the tomb for four days.

11:18 (Now Bethania was near Jerusalem, about fifteen stadia.)

11:19 And many of the Jews had come to Martha and Mary, so as to console them over their brother.

11:20 Ngoko ke, Martha, when she heard that Jesus was arriving, went out to meet him. But Mary was sitting at home.

11:21 And then Martha said to Jesus: “Nkosi, if you had been here, my brother would not have died.

11:22 But even now, I know that whatever you will request from God, God will give to you.”

11:23 Wathi uYesu kuye, “Your brother shall rise again.”

11:24 Martha said to him, “I know that he shall rise again, at the resurrection on the last day.”

11:25 Wathi uYesu kuye: “I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in me, even though he has died, uya kuphila.

11:26 And everyone who lives and believes in me shall not die for eternity. Do you believe this?”

11:27 Wathi yena kuye: “Ngokuqinisekileyo, Nkosi. I have believed that you are the Christ, the Son of the living God, who has come into this world.”

11:28 And when she had said these things, she went and called her sister Mary quietly, esithi, “The Teacher is here, and he is calling you.”

11:29 When she heard this, she rose up quickly and went to him. 11:30 For Jesus had not yet arrived in the town. But he was still at that place where Martha had met him.

11:31 Ngoko ke, the Jews who were with her in the house and who were consoling her, when they had seen that Mary rose up quickly and went out, they followed her, esithi, “She is going to the tomb, so that she may weep there.”

11:32 Ngoko ke, when Mary had arrived to where Jesus was, ukumbona, she fell down at his feet, wathi kuye. “Nkosi, if you had been here, my brother would not have died.”

11:33 Ke ngoku, when Jesus saw her weeping, and the Jews who had arrived with her weeping, he groaned in spirit and became troubled.

11:34 Uye wathi, “Where have you laid him?” Bathi kuye, “Nkosi, come and see.”

11:35 And Jesus wept.

11:36 Ngoko ke, Athi amaYuda, “See how much he loved him!”

11:37 But some of them said, “Would not he who opened the eyes of one born blind have been able to cause this man not to die?

11:38 Ngoko ke, UYesu, again groaning from within himself, went to the tomb. Now it was a cave, and a stone had been placed over it.

11:39 Wathi uYesu, “Take away the stone.” Martha, the sister of him who had died, wathi kuye, “Nkosi, by now it will smell, for this is the fourth day.”

11:40 Wathi uYesu kuye, “Did I not say to you that if you believe, you shall see the glory of God?”

11:41 Ngoko ke, they took away the stone. Emva koko, ephakamisa amehlo akhe, Wathi uYesu: “Father, I give thanks to you because you have heard me.

11:42 And I know that you always hear me, but I have said this for the sake of the people who are standing nearby, so that they may believe that you have sent me.”

11:43 When he had said these things, he cried in a loud voice, “Lazarus, come out.”

11:44 Kwaye ngoko nangoko, he who had been dead went forth, bound at the feet and hands with winding bands. And his face was bound with a separate cloth. Wathi kubo uYesu, “Release him and let him go.”

11:45 Ngoko ke, abaninzi bamaYuda, ababeze kuMariya noMarta, nababezibonile izinto awazenzayo uYesu, bakholwa kuye.


Amagqabantshintshi

Leave a Reply