Divine Mercy Sunday
Ufundo Lokuqala
The Acts of the Apostles 4: 32-37
4:32 | Yaye inkitha yamakholwa yayintliziyo-nye, imphefumlo mnye. Kananjalo akukho namnye owathi yeyakhe zonke izinto abenazo, kodwa zonke izinto zaye ziqhelekile kubo. |
4:33 | Kwaye ngamandla amakhulu, ABapostile babenikela ubungqina ngoVuko lukaYesu Krestu iNkosi yethu. Kwaye kukho ubabalo olukhulu kubo bonke. |
4:34 | Kwaye kungekho namnye kubo owayeswele. Kuba bonke ababengabanini bamasimi okanye bezindlu, ukuthengisa ezi, babezisa imali yezinto ababezithengisa, |
4:35 | kwaye babeyibeke phambi kweenyawo zabapostile. Emva koko yahlulelwa ngamnye kubo, kanye njengoko wayeswele. |
4:36 | Ngoku uYosefu, abathi abapostile bathi nguBharnabhas (eliguqulelwa ngokuthi ‘unyana wentuthuzelo’), owayengumLevi womnombo waseKipro, |
4:37 | ekubeni wayenomhlaba, wayithengisa, yaye wayizisa imali waza wayibeka ezinyaweni zabapostile. |
Ufundo Lwesibini
First John 5: 1- 6
5:1 | Bonke abakholwayo ukuba uYesu unguye uKristu, uzelwe nguThixo. Kwaye wonke umntu omthandayo uThixo, ngubani ozalayo, uyamthanda nalowo uzelweyo nguThixo. |
5:2 | Ngele ndlela, Siyazi ukuba siyabathanda abo bazelwe nguThixo: xa simthanda uThixo size senze imiyalelo yakhe. |
5:3 | Kuba oku luthando lukaThixo: ukuba siyigcine imithetho yakhe. Ayinzima ke imithetho yakhe. |
5:4 | Ngokuba konke okuzelweyo nguThixo kuyaleyisa ihlabathi. lulo ke olu uloyiso oluleyisayo ihlabathi: ukholo lwethu. |
5:5 | Ngubani na lowo uleyisayo ihlabathi?? Kuphela ngulowo ukholwayo ukuba uYesu unguye uNyana kaThixo! |
5:6 | Lowo ngulo wezayo ngamanzi negazi: UYESU khristu. Hayi ngamanzi kuphela, kodwa ngamanzi negazi. Kwaye uMoya nguLowo ungqinayo ukuba uKristu uyiNyaniso. |
IVangeli
UYohane 20: 19- 31
20:19 | Emva koko, when it was late on the same day, on the first of the Sabbaths, and the doors were closed where the disciples were gathered, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst, wathi kubo: “Peace to you.” |
20:20 | Akuba etshilo, he showed them his hands and side. And the disciples were gladdened when they saw the Lord. |
20:21 | Ngoko ke, he said to them again: “Peace to you. As the Father has sent me, so I send you.” |
20:22 | When he had said this, he breathed on them. Wathi kubo: “Receive the Holy Spirit. |
20:23 | Those whose sins you shall forgive, they are forgiven them, and those whose sins you shall retain, they are retained.” |
20:24 | Now Thomas, omnye kwabalishumi elinababini, who is called the Twin, was not with them when Jesus arrived. |
20:25 | Ngoko ke, the other disciples said to him, “We have seen the Lord.” But he said to them, “Unless I will see in his hands the mark of the nails and place my finger into the place of the nails, and place my hand into his side, I will not believe.” |
20:26 | And after eight days, again his disciples were within, and Thomas was with them. Jesus arrived, though the doors had been closed, and he stood in their midst and said, “Peace to you.” |
20:27 | Okulandelayo, he said to Thomas: “Look at my hands, and place your finger here; and bring your hand close, and place it at my side. And do not choose to be unbelieving, but faithful.” |
20:28 | Thomas responded and said to him, “My Lord and my God.” |
20:29 | Wathi uYesu kuye: “You have seen me, Thomas, so you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.” |
20:30 | Jesus also accomplished many other signs in the sight of his disciples. These have not been written in this book. |
20:31 | But these things have been written, so that you may believe that Jesus is the Christ, uNyana kaThixo, and so that, in believing, you may have life in his name. |