-
UTshazimpuzi 27, 2024
IZenzo 13: 44- 52
13:44 Kodwa ngokwenene, ngeSabatha elandelayo, waphantse ukuhlanganisana umzi wonke, ukuba ulive ilizwi likaThixo. 13:45 Emva koko amaYuda, ebona izihlwele, bazala ngumona, kwaye bona, ukunyelisa, zaziphikisana nezinto ezazithethwa nguPawulos. 13:46 Emva koko uPawulos noBharnabhas batsho ngokuqinileyo: “Bekuyimfuneko ukuba ndithethe ilizwi likaThixo kuwe kuqala. Kodwa ngenxa yokuba uyala, nizigwebe ngokwenu anibufanele ubomi obungunaphakade, khangela, siphethukela kwiintlanga. 13:47 Kuba isiwisele umthetho ngokunjalo iNkosi: ‘Ndikumise njengokhanyiso lweentlanga, ukuze uzise usindiso eziphelweni zehlabathi.’” 13:48 Emva koko abeeNtlanga, ekuveni oku, bavuya, baye belizukisa ilizwi leNkosi. Kwaye bonke abo bakholwayo babemiselwe kwangaphambili ebomini obungunaphakade. 13:49 Laye ke ilizwi leNkosi lihanjiswa kulo lonke ilizwe elo. 13:50 Kodwa amaYuda axhokonxa abafazi abathile abazinikeleyo nabanyanisekileyo, kunye neenkokheli zesixeko. babaxhoxhela intshutshiso ooPawulos noBharnabhas. Kwaye bawagxotha kwiindawo zabo. 13:51 Kodwa bona, bavuthululela uthuli ezinyaweni zabo, wemka waya eIkoniyo. 13:52 Kwangokunjalo nabafundi babezaliswe luvuyo nanguMoya oyiNgcwele. UYohane 14: 7- 14
14:7 If you had known me, certainly you would also have known my Father. And from now on, you shall know him, and you have seen him.” 14:8 Philip said to him, “Nkosi, reveal the Father to us, and it is enough for us.” 14:9 Wathi uYesu kuye: “Have I been with you for so long, nam anindazi? Philip, whoever sees me, also sees the Father. Ungatsho njani, ‘Reveal the Father to us?' 14:10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I am speaking to you, I do not speak from myself. But the Father abiding in me, he does these works. 14:11 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? 14:12 Or else, believe because of these same works. Amen, amen, Ndithi kuni, whoever believes in me shall also do the works that I do. And greater things than these shall he do, for I go to the Father. 14:13 And whatever you shall ask the Father in my name, that I will do, so that the Father may be glorified in the Son. 14:14 If you shall ask anything of me in my name, that I will do.
-
UTshazimpuzi 26, 2024
Ukufunda
The Acts of the Apostles 13: 26-33
13:26 Abazalwana abadumileyo, oonyana bomlibo ka-Abraham, nabo bamoyikayo uThixo phakathi kwenu, lithunyelwe kuni ilizwi lolu sindiso. 13:27 Kwabo babehlala eYerusalem, nabalawuli bayo, bengamhoyanga, kwanamazwi abaProfeti aleswayo ngeesabatha ngeesabatha, bawafezekise ngokumgweba. 13:28 Kwaye nangona bengafumananga nalinye ityala lokufa kuye, bambongoza uPilato, ukuze bambulale. 13:29 bakuba ke bezifezile zonke izinto ezibhaliweyo ngaye, bemhlisa emthini, bambeka engcwabeni. 13:30 Kodwa ngokwenene, UThixo wamvusa kwabafileyo ngomhla wesithathu. 13:31 Yena lowo wabonwa imihla emininzi ngabo babenyuke naye, bevela kwelaseGalili besiya eYerusalem, abangamangqina akhe nangoku ebantwini. 13:32 Kwaye siyanazisa ukuba iSithembiso, owamiselwa oobawo bethu, 13:33 sizalisekile uThixo ngenxa yabantwana bethu ngokumvusa uYesu, njengokuba kubhaliwe nakweyesibini iNdumiso: ‘UnguNyana wam wena. Namhlanje ndikuzele.’ IVangeli
IVangeli Engcwele ngokukaYohane 14: 1-6
14:1 “Do not let your heart be troubled. You believe in God. Believe in me also. 14:2 In my Father’s house, there are many dwelling places. If there were not, I would have told you. For I go to prepare a place for you. 14:3 And if I go and prepare a place for you, I will return again, and then I will take you to myself, so that where I am, you also may be. 14:4 And you know where I am going. And you know the way.” 14:5 Thomas said to him, “Nkosi, we do not know where you are going, so how can we know the way?”
-
UTshazimpuzi 25, 2024
Feast of St. Phawula
First Letter of Peter
5:5 Ngokufanayo, young persons, be subject to the elders. And infuse all humility among one another, for God resists the arrogant, but to the humble he gives grace. 5:6 Kwaye, be humbled under the powerful hand of God, so that he may exalt you in the time of visitation. 5:7 Cast all your cares upon him, for he takes care of you. 5:8 Be sober and vigilant. For your adversary, umtyholi, is like a roaring lion, traveling around and seeking those whom he might devour. 5:9 Resist him by being strong in faith, being aware that the same passions afflict those who are your brothers in the world. 5:10 But the God of all grace, who has called us to his eternal glory in Christ Jesus, will himself perfect, confirm, and establish us, after a brief time of suffering. 5:11 Kuye makubekho uzuko namandla, kuse emaphakadeni asemaphakadeni. Amen. 5:12 I have written briefly, through Sylvanus, whom I consider to be a faithful brother to you, begging and testifying that this is the true grace of God, in which you have been established. 5:13 The Church which is in Babylon, elect together with you, uyanibulisa, as does my son, Phawula. 5:14 Bulisanani ngolwango olungcwele. Grace be to all of you who are in Christ Jesus. Amen. Phawula 16: 15 – 20
16:15 Wathi kubo: “Go forth to the whole world and preach the Gospel to every creature.
16:16 Whoever will have believed and been baptized will be saved. Kodwa ngokwenene, whoever will not have believed will be condemned.
16:17 Now these signs will accompany those who believe. In my name, they shall cast out demons. They will speak in new languages.
16:18 They will take up serpents, kwaye, if they drink anything deadly, it will not harm them. They shall lay their hands upon the sick, and they will be well.”
16:19 Kwaye ngokwenene, iNkosi uYesu, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and he sits at the right hand of God.
16:20 Emva koko bona, ebeka phandle, preached everywhere, with the Lord cooperating and confirming the word by the accompanying signs.