Ukufunda
The First Letter of Saint John 2: 29- 3:6
2:29 | Ukuba uyazi ukuba ulilungisa, yazi ke, ngokunjalo, ukuba bonke abenza ubulungisa bazelwe nguye. |
3:1 | Bonani uthando olungaka asenzele lona uBawo, ukuba sibizwe, kwaye iya kuba, oonyana bakaThixo. Ngenxa yale nto, ihlabathi alisazi, kuba ibingamazi. |
3:2 | Zintanda kakhulu, ngoku singabantwana bakaThixo. Ke into esiya kuba yiyo, ke ayikabonakali. Siyazi ukuba xa ebonakala, siya kuba njengaye, ngokuba siya kumbona njengoko anjalo. |
3:3 | Kwaye bonke abanalo eli themba kuye, uzigcina engcwele, njengokuba naye engcwele. |
3:4 | Wonke umntu owenza isono, naye owenza ubutshinga. Kuba isono bubugwenxa. |
3:5 | Niyazi ke ukuba yena wabonakaliswa, ukuze azithwale azisuse izono zethu;. ngokuba akukho sono kuye. |
3:6 | Bonke abahlala kuye aboni. kuba nabani na owonayo akambonanga, kwaye akamazi. |
IVangeli
IVangeli Engcwele ngokukaYohane 1: 29-34
1:29 | On the next day, John saw Jesus coming toward him, watsho ke: “Khangela!, the Lamb of God. Khangela, he who takes away the sin of the world. |
1:30 | This is the one about whom I said, ‘After me arrives a man, who has been placed ahead of me, because he existed before me.’ |
1:31 | And I did not know him. Yet it is for this reason that I come baptizing with water: so that he may be made manifest in Israel.” |
1:32 | And John offered testimony, esithi: “For I saw the Spirit descending from heaven like a dove; and he remained upon him. |
1:33 | And I did not know him. But he who sent me to baptize with water said to me: ‘He over whom you will see the Spirit descending and remaining upon him, this is the one who baptizes with the Holy Spirit.’ |
1:34 | Ndaye ndabona, and I gave testimony: that this one is the Son of God.” |
Shiya iMpendulo
Kufuneka ube ungene ukuthumela uluvo.