Ch 10 Luk

Luk 10

10:1 Mgbe ahụ, mgbe ihe ndị a gasịrị, the Lord also designated another seventy-two. And he sent them in pairs before his face, into every city and place where he was to arrive.
10:2 Ọ si ha: “Certainly the harvest is great, but the workers are few. Ya mere, ask the Lord of the harvest to send workers into his harvest.
10:3 Gaba. Lee, I send you out like lambs among wolves.
10:4 Do not choose to carry a purse, nor provisions, ma ọ bụ akpụkpọ ụkwụ; and you shall greet no one along the way.
10:5 Into whatever house you will have entered, first say, 'Udo diri ulo a.'
10:6 And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
10:7 And remain in the same house, eating and drinking the things that are with them. For the worker is worthy of his pay. Do not choose to pass from house to house.
10:8 And into whatever city you have entered and they have received you, eat what they set before you.
10:9 And cure the sick who are in that place, and proclaim to them, ‘The kingdom of God has drawn near to you.’
10:10 But into whatever city you have entered and they have not received you, going out into its main streets, say:
10:11 ‘Even the dust which clings to us from your city, we wipe away against you. Yet know this: the kingdom of God has drawn near.’
10:12 asim gi, that in that day, Sodom will be forgiven more than that city will be.
10:13 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that have been wrought in you, had been wrought in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in haircloth and ashes.
10:14 Ma n'ezie, Tyre and Sidon will be forgiven more in the judgment than you will be.
10:15 And as for you, Capernaum, who would be exalted even up to Heaven: you shall be submerged into Hell.
10:16 Whoever hears you, hears me. And whoever despises you, despises me. And whoever despises me, despises him who sent me.”
10:17 Then the seventy-two returned with gladness, na-ekwu, “Onyenwe anyị, even the demons are subject to us, in your name.”
10:18 Ọ si ha: “I was watching as Satan fell like lightning from heaven.
10:19 Lee, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and upon all the powers of the enemy, and nothing shall hurt you.
10:20 Ma n'ezie, do not choose to rejoice in this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are written in heaven.”
10:21 In the same hour, he exulted in the Holy Spirit, o we si: “I confess to you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and the prudent, and have revealed them to little ones. It is so, Father, because this way was pleasing before you.
10:22 All things have been delivered to me by my Father. And no one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and those to whom the Son has chosen to reveal him.”
10:23 And turning to his disciples, o kwuru: “Blessed are the eyes that see what you see.
10:24 For I say to you, that many prophets and kings wanted to see the things that you see, and they did not see them, and to hear the things that you hear, and they did not hear them.”
10:25 Ma lee, a certain expert in the law rose up, testing him and saying, “Onye nkuzi, what must I do to possess eternal life?”
10:26 But he said to him: “What is written in the law? How do you read it?”
10:27 In response, o kwuru: “You shall love the Lord your God from your whole heart, and from your whole soul, and from all your strength, and from all your mind, and your neighbor as yourself.”
10:28 Ọ si ya: “You have answered correctly. Mee nke a, and you will live.”
10:29 But since he wanted to justify himself, he said to Jesus, “And who is my neighbor?”
10:30 Mgbe ahụ Jizọs, taking this up, kwuru: “A certain man descended from Jerusalem to Jericho, and he happened upon robbers, who now also plundered him. And inflicting him with wounds, ha lawara, na-ahapụ ya n'azụ, ọkara ndụ.
10:31 O rue, na otù onye-nchu-àjà nārida n'uzọ ahu. Na ịhụ ya, ọ gafere.
10:32 Na otu onye Livaị, mgbe ọ nọ nso ebe ahụ, hụkwara ya, o we gabiga.
10:33 Ma otu onye Sameria, ịbụ na njem, biaruru ya nso. Na ịhụ ya, ebere kpaliri ya.
10:34 Na-abịakwute ya, O kechie ọnyá-ya nile, na-awụkwasị ha mmanụ na mmanya. Na idobe ya n'elu anụ ụlọ ya, ọ kpọbatara ya n'ụlọ ezumike, o we lekọta ya.
10:35 Na n'echi ya, ọ chịpụtara mkpụrụ ego dinarịọs abụọ, o were ha nye onye-nwe-ya, o we si: ‘Na-elekọta ya. Na mgbakwunye ọ bụla ị ga-emefu, m ga-akwụ gị ụgwọ ma m lọta.’
10:36 Kedu nke atọ a, ọ dị gị ka ọ dị gị, bụ onye agbata obi nke dara n’etiti ndị na-apụnara mmadụ ihe?”
10:37 O wee sị, “Onye mere ya ebere.” Jisus we si ya, “Gaa, ma meekwa otú ahụ.”
10:38 Ugbu a, o mere na, ka ha na-eme njem, ọ banyere n'otu obodo. Na otu nwaanyị, aha ya bụ Mata, nabatara ya n'ụlọ ya.
10:39 O nwekwara nwanne nwanyị, aha ya bu Meri, WHO, mgbe ị nọ ọdụ n'akụkụ ụkwụ Onyenwe anyị, nọ na-ege ntị n'okwu ya.
10:40 Ma Mata nọ na-eje ozi mgbe niile. O we guzo, si: “Onyenwe anyị, ọ́ bụghị ihe gbasara gị na nwanne m nwaanyị ahapụla m ije ozi naanị m? Ya mere, gwa ya okwu, ka o wee nyere m aka.”
10:41 Jehova we za ya, si ya: “Marta, Mata, ị na-echegbu onwe gị, na-echegbukwa onwe gị maka ọtụtụ ihe.
10:42 Ma naanị otu ihe dị mkpa. Meri ahọrọla òkè kacha mma, a gaghịkwa anapụ ya ya.”

Nwebiisinka 2010 – 2023 2azụ.co