Jona

Jona 1

1:1 Okwu Jehova we rue Jona nwa Amitai nti, na-ekwu:
1:2 Bilie gawa Ninive, nnukwu obodo, na-ekwusakwa ozi ọma na ya. N'ihi na ajọ omume ya arịgowo n'ihu m.
1:3 Jona we bilie ka o si n'iru Jehova b͕alaga rue Tashish. O we rida na Jọpa, hu ub͕ọ nēje Tashish. O wee kwụọ ụgwọ ụgbọ ya, o we rida nime ya, ka o we so ha je Tashish site n'iru Jehova.
1:4 Ma Jehova zigara oké ifufe n’oké osimiri. Oké ifufe we ​​da n'oké osimiri, ma ụgbọ mmiri ahụ nọ n'ihe ize ndụ nke ịzọpịa ya.
1:5 Ma ndị ọrụ ụgbọ mmiri tụrụ egwu, ndikom ahu we tikue chi-ha. Ha wee tụba ihe ndị dị n’ụgbọ ahụ n’ime oké osimiri ka ha mee ka ọ dị mfe. Jona wee rida n’ime ime ụgbọ ahụ, o wee daa n’oké ụra nke na-egbu mgbu.
1:6 Onye-isi-ọchi-agha we biakute ya, Ọ si ya, “Gịnị mere ụra ji na-anyịgbu gị? Bilie, kpọkue Chineke gị, yabụ eleghị anya, Chineke ga-echeta anyị, anyị agaghịkwa ala n’iyi.”
1:7 Otù nwoke we si onye-ọbu-ub͕ọ-ya, “Bịa, ka ayi fe nza, ka anyị wee mara ihe mere ọdachi a ji dakwasị anyị.” Ha fekwara nza, nzà we dakwasi Jona.
1:8 Ha we si ya: “Kwawara anyị ihe kpatara ọdachi a ji dakwasị anyị. Kedu ihe bụ ọrụ gị? Kedu obodo gị? Oleekwa ebe ị na-aga? Ma ọ bụ ndị nke ị si?”
1:9 Ọ si ha, “Abụ m Hibru, ma mu onwem nātu egwu Jehova, bú Chineke nke elu-igwe, onye mere oké osimiri na ala-akọrọ.”
1:10 Ndikom ahu we tua egwu nke-uku, ha we si ya, “Gịnị mere i ji mee ihe a?” (N'ihi na ndikom ahu mara na ọ nāb͕apu n'iru Jehova, n'ihi na Ọ gwara ha.)
1:11 Ha we si ya, “Gịnị ka anyị ga-eme gị, ka oké osimiri we kwusi ayi?N'ihi na oké osimiri nēruputa we za;.
1:12 Ọ si ha, "Were m, tubàkwam n'oké osimiri, oké osimiri gākwusi kwa unu. For I know that it is because of me that this great tempest has come upon you.”
1:13 And the men were rowing, so as to return to dry land, but they did not succeed. For the sea flowed and swelled against them.
1:14 And they cried out to the Lord, ha we si, “We beseech you, Onyenweanyị, do not let us perish for this man’s life, and do not attribute to us innocent blood. Maka gị, Onyenweanyị, have done just as it pleased you.”
1:15 And they took Jonah and cast him into the sea. And the sea was stilled from its fury.
1:16 And the men feared the Lord greatly, and they sacrificed victims to the Lord, and they made vows.

Jona 2

2:1 And the Lord prepared a great fish to swallow Jonah. And Jonah was in the belly of the fish for three days and three nights.
2:2 And Jonah prayed to the Lord, his God, from the belly of the fish.
2:3 O we si: “I cried out to the Lord from my tribulation, and he heeded me. From the belly of hell, I cried out, and you heeded my voice.
2:4 And you have thrown me into the deep, in the heart of the sea, and a flood has encircled me. All your whirlpools and your waves have passed over me.
2:5 M'we si: I am expelled from the sight of your eyes. Ma, n'ezie, I will see your holy temple again.
2:6 The waters surrounded me, even to the soul. The abyss has walled me in. The ocean has covered my head.
2:7 I descended to the base of the mountains. The bars of the earth have enclosed me forever. And you will raise up my life from corruption, Onyenweanyị, Chukwu m.
2:8 When my soul was in anguish within me, I called to mind the Lord, so that my prayer might come to you, to your holy temple.
2:9 Those who in vain observe vanities, abandon their own mercy.
2:10 But I, with a voice of praise, will sacrifice to you. I will repay whatever I have vowed to the Lord, because of my salvation.”
2:11 And the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land.

Jona 3

3:1 Okwu Jehova we rue Jona nti nke ub͕ò abua, na-ekwu:
3:2 Bilie, jerue Ninive, nnukwu obodo. Na-ekwusakwanụ ozi ọma nke m na-agwa unu n’ime ya.
3:3 Jona we bilie, o we jerue Ninive dika okwu Jehova si di. Ma Ninive bu obodo uku nke ije ubọchi atọ.
3:4 Jona wee malite ịbanye n'obodo ahụ njem otu ụbọchị. O we tie nkpu, si, “Ụbọchị iri anọ ọzọ, a ga-ebibi Ninive.”
3:5 Ndikom Nineve we kwere na Chineke. Ha we kpọsa obubu-ọnu, ha we yikwasi ákwà-nkpe, site n’onye kasị ukwuu ruo n’onye kasị nta.
3:6 Okwu we rue eze Ninive nti. O we si n'oche-eze-ya bilie, o we yipu uwe-nwuda-ya n'aru-ya, yiri ákwà-nkpe, o we nọdu na ntu.
3:7 O we tie nkpu, kwue okwu: “Na Ninive, site n'ọnu eze na ndi-isi-ya, ka e kwuo ya: Mmadụ na anụ ọhịa na ehi na atụrụ agaghị edetụ ihe ọ bụla ire. Ha agaghi-eri kwa nri, ha agaghi-aṅu kwa miri.
3:8 Ka e were kwa ákwà-nkpe kpuchie madu na anumanu, ka ha were kwa ike tikue Onye-nwe, ka madu si kwa n'uzọ ọjọ ya chigharia, site kwa n'ajọ omume nke di n'aka-ha.
3:9 Ònye ma ma Chineke ọ ga-atụgharị ma gbaghara, O we si n'ọnuma-Ya chigharia, ka ayi we ghara ila n'iyì?”
3:10 Chineke we hu ọlu-ha, na ha esiwo n'uzọ ọjọ ha chigharia. Chineke wee meere ha ebere, gbasara ajọ omume nke o kwuru na ya ga-eme ha, ma o meghi ya.

Jona 4

4:1 And Jonah was afflicted with a great affliction, and he was angry.
4:2 And he prayed to the Lord, o we si, "Ana m arịọ gị, Onyenweanyị, was this not my word, when I was still in my own land? N'ihi nke a, I knew beforehand to flee into Tarshish. For I know that you are a lenient and merciful God, patient and great in compassion, and forgiving despite ill will.
4:3 Ma ugbu a, Onyenweanyị, I ask you to take my life from me. For it is better for me to die than to live.”
4:4 Jehova we si, “Do you really think you are right to be angry?”
4:5 And Jonah went out of the city, and he sat opposite the east of the city. And he made himself a shelter there, and he was sitting under it in the shadow, until he might see what would befall the city.
4:6 And the Lord God prepared an ivy, and it ascended over the head of Jonah so as to be a shadow over his head, and to protect him (for he had labored hard). And Jonah rejoiced because of the ivy, with great rejoicing.
4:7 And God prepared a worm, when dawn approached on the next day, and it struck the ivy, and it dried up.
4:8 And when the sun had risen, the Lord ordered a hot and burning wind. And the sun beat down on the head of Jonah, and he burned. And he petitioned for his soul that he might die, o we si, “It is better for me to die than to live.”
4:9 And the Lord said to Jonah, “Do you really think that you are right to be angry because of the ivy?O we si, “I am right to be angry even unto death.”
4:10 Jehova we si, “You grieve for the ivy, for which you have not labored and which you did not cause to grow, though it had been born during one night, and during one night perished.
4:11 And shall I not spare Nineveh, nnukwu obodo, in which there are more than one hundred and twenty thousand men, who do not know the difference between their right and their left, and many beasts?”

Nwebiisinka 2010 – 2023 2azụ.co