6:14 |
Eze Herọd we nu ya, (n'ihi na amara aha-Ya nke-ọma) o we si: “John the Baptist has risen again from the dead, na n'ihi nke a, a na-arụ ọrụ ebube n’ime ya.” |
6:15 |
Ma ndị ọzọ na-ekwu, "N'ihi na ọ bụ Ịlaịja." Ndị ọzọ nọkwa na-ekwu, N'ihi na ọ bụ onye amụma, dị ka otu n’ime ndị amụma.” |
6:16 |
Mgbe Herọd nụrụ ya, o kwuru, “John onye m gbupụrụ isi, onye ahụ esiwokwa n’ọnwụ bilie.” |
6:17 |
N'ihi na Herọd ezipụwo ka e jide Jọn, ma kee ya agbụ n’ụlọ mkpọrọ, n'ihi Herodias, nwunye Filip nwa-nne-ya; n'ihi na ọ lụrụ ya. |
6:18 |
N'ihi na Jọn nāsi Herod, "O zighị ezi n'iwu ka ị nwee nwunye nwanne gị." |
6:19 |
Ugbu a Herodias was devising treachery against him; o we chọ ime ka ọ nwua, ma o nweghi ike. |
6:20 |
N'ihi na Herod nātu egwu Jọn, mara na ọ bu onye ezi omume na di nsọ, o we che ya nche. Ọ nụkwara na ọ na-arụ ọtụtụ ihe, ya mere o ji obi ya gee ya ntị. |
6:21 |
Ma mgbe oge kwesịrị ekwesị ruru, Herọd mere oriri n'ụbọchị ọmụmụ ya, ya na ndị isi, na tribunes, na ndị-isi mbụ nke Galili. |
6:22 |
Ma mb͕e ada Herodias batara, na agba egwu, ọ we tọ Herod utọ, tinyere ndị ha na ya na-eri nri, eze we si nwa-ab͕ọghọ ahu, “Rịọ m ihe ọ bụla ị chọrọ, m ga-enye gị ya.” |
6:23 |
Ọ we ṅuara ya iyi, "Ihe ọ bụla ị rịọrọ, M ga-enye gị, ọbụna ruo ọkara alaeze m.” |
6:24 |
Ma mgbe ọ pụrụ, ọ gwara nne ya, “Gịnị ka m ga-arịọ?” Ma nne ya kwuru, "Isi Jọn Baptist." |
6:25 |
Na ozugbo, mb͕e o were ọsọ bakuru eze, ọ rịọrọ ya, na-ekwu: “Achọrọ m ka ị nye m isi Jọn Baptist n’efere ozugbo.” |
6:26 |
O we wute eze nke-uku. Ma n’ihi iyi ya, na n'ihi ndi ha na Ya nọdu na nri, ọ chọghị imechu ya ihu. |
6:27 |
Ya mere, ebe o zitere onye ogbugbu, o nyere iwu ka e bute isi ya n’efere. |
6:28 |
O we bipu isi-ya n'ulo-nkpọrọ, o we bute isi-ya n'efere. O were ya nye nwa agbọghọ ahụ, nwa-ab͕ọghọ ahu we nye ya nne-ya. |
6:29 |
Mgbe ndị na-eso ụzọ ya nụrụ ya, ha bịara buru ozu ya, ha we dọba ya n'ílì. |
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.