Maachị 23, 2012, Oziọma

Oziọma Nsọ Dị ka Jọn si kwuo 7: 1-2, 10, 25-30

7:1 Mgbe ahụ, mgbe ihe ndị a gasịrị, Jizọs nọ na-ejegharị na Galili. N'ihi na ọ chọghị ijegharị na Judia, n’ihi na ndị Juu na-achọ igbu ya.
7:2 Ma ubọchi ememe nke ndi-Ju, ememe Ụlọ-nsọ, dị nso.
7:10 Ma mgbe ụmụnne ya gbagoro, o we rigo-kwa-ra rue ubọchi ememe, ọ bụghị n'ihu ọha, ma dị ka ma ọ bụrụ na nzuzo.
7:25 Ya mere, ụfọdụ ndị si Jeruselem kwuru: “Ọ́ bụghị ya ka ha na-achọ igbu?
7:26 Ma lee, ọ na-ekwu n'ihu ọha, ha agwaghi kwa ya ihe ọ bula. Ọ̀ ga-abụ na ndị ndú ahụ ekpebiwo na ọ bụ eziokwu na onye a bụ Kraịst ahụ?
7:27 Ma anyị maara ya na ebe o si. Ma mgbe Kraịst bịarutere, ọ dịghị onye ga-ama ebe o si.”
7:28 Ya mere, Jizọs tiri mkpu n’ụlọ nsọ, nkuzi na-ekwu: "Ị mara m, ma unu mara kwa ebe m'si. And I have not arrived of myself, but he who sent me is true, and him you do not know.
7:29 I know him. For I am from him, and he has sent me.”
7:30 Ya mere, they were seeking to apprehend him, and yet no one laid hands on him, because his hour had not yet come.

Okwu

Leave a Reply