October 3, 2013, Ọgụgụ

Nehemaịa 8: 1-12

8:1 And the seventh month had arrived. Now the sons of Israel were in their cities. And all the people were gathered together, like one man, in the street which is before the water gate. And they spoke to Ezra the scribe, so that he would bring the book of the law of Moses, which the Lord had instructed to Israel.
8:2 Ya mere, Ezra the priest brought the law before the multitude of men and women, and all those who were able to understand, on the first day of the seventh month.
8:3 And he read it openly in the street which was before the water gate, site n'ututu we rue etiti ehihie, in the sight of the men and women, and those who understood. And the ears of all the people were attentive to the book.
8:4 Ezra, bú ode-akwukwọ, we guzo n'elu ihe-nrigo nke osisi, nke o mere maka ikwu okwu. Ma Mattitaia guzo n'akuku ya, na Shemaia, na Anaia, na Uraia, na Hilkaia, na Maaseia, n'aka nri ya. Pedaia nọ n'aka-ekpe, Mishael, na Malkija, na Hashum, na Hashbaddanah, Zekaraya, na Meshulam.
8:5 Ezra we saghe akwukwọ ahu n'iru ndi Israel nile. N'ihi na o guzoro n'elu n'elu ndi Israel nile. Ma mb͕e o meghere ya, ndi Israel nile biliri.
8:6 Ezra we gọzie Jehova, Chineke uku. Ndi Israel nile we za, “Amen, Amen,” welie aka ha elu. Ha we rube isi, ha we kpọ isi ala nye Chineke, chere ihu n'ala.
8:7 Mgbe ahụ, Jizọs, na Bani, na Sherebia, Jamin, Mkpuchi, Shabbethai, Hodia, Maaseiah, Naanị, Azaraịa, Jozabad, Hanan, Dị ka nke a, ndi Livai, mere ka ndị mmadụ gbachie nkịtị ka ha nụ iwu. Ndị mmadụ wee guzoro n’ụkwụ ha.
8:8 Ha we gua n'akwukwọ iwu Chineke, distinctly and plainly, so as to be understood. And when it was read, they did understand.
8:9 Then Nehemiah (the same is the cupbearer) and Ezra, the priest and scribe, and the Levites, who were interpreting for all the people, kwuru: “This day has been sanctified to the Lord our God. Do not mourn, and do not weep.” For all of the people were weeping, as they were listening to the words of the law.
8:10 Ọ si ha: “Gaa, eat fat foods and drink sweet drinks, and send portions to those who have not prepared for themselves. For it is the holy day of the Lord. And do not be sad. For the joy of the Lord is also our strength.”
8:11 Then the Levites caused the people to be silent, na-ekwu: “Be quiet. For the day is holy. And do not be sorrowful.”
8:12 And so all the people went forth, so that they might eat and drink, and so that they might send portions, and so that they might make a great rejoicing. For they understood the words that he had taught to them.

Okwu

Leave a Reply