Ch 1 John

John 1

1:1 I roto i te timatanga, ko te Kupu, a ko te ki te Atua te Kupu, a ko te Atua te Kupu.
1:2 I ia ki te Atua i roto i te timatanga.
1:3 mea katoa i hanga i roto i ia, me tetahi mea e i hanga i hanga ki waho ia.
1:4 ko Life i roto ia, a ko te ora te marama o nga tangata.
1:5 Na whiti ana te marama i roto i te pouri, a kihai i mau i te pouri.
1:6 I tonoa e te Atua te tangata, ko Hoani tona ingoa.
1:7 tae ia rite te kaiwhakaatu ki te whakahere whakaatu e pā ana ki te marama, kia e whakapono katoa i roto i a ia.
1:8 Ko e kore ia te marama, engari ko ia ki te whakahere whakaatu e pā ana ki te marama.
1:9 Ko te marama pono, e turama nga tangata, i haere mai ana ki tenei ao.
1:10 Ko ia i roto i te ao, a ka hanga te ao i roto i a ia, a kihai i mohio ki te ao ki a ia.
1:11 haere ana ia ki tona ake, a kihai tona ake i manako ki a ia.
1:12 Otiia i manako ki a ia te tangata, te hunga e whakapono i roto i tona ingoa, hoatu e ia ki a ratou te mana ki te meinga te tama a te Atua.
1:13 E whanau enei, kore o te toto, ranei o te pai ai o te kikokiko, ranei o te whakaaro o te tangata, engari a te Atua.
1:14 Na ka te Kupu kikokiko, a ka noho ia i roto ia tatou, a ka kite matou i tona kororia, kororia rite taua o te tama anake-kotahi i te Matua, ki tonu o te aroha noa, i te pono.
1:15 tuku Hoani whakaatu e pā ana ki a ia, a ka karanga ia i roto i, mea: "Ko te tetahi e pā ana ki nei ka mea ahau tenei: 'Ia te tangata kei te haere mai i muri i ahau, kua whakanohoia i mua o ahau, no mua hoki ia i ahau i mua i. ' "
1:16 A i tona raneatanga, Kua riro hoki ia tatou katoa, ara te aroha hoki te aroha noa.
1:17 Hoki i homai te ture ahakoa Mohi, ko te aroha noa me te pono i roto ia Ihu Karaiti ka haere mai.
1:18 kite kahore he tangata ake te Atua; te Tama anake-kotahi, e kei roto i te uma o te Matua, kua whakaahuatia e ia ia ia.
1:19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to him, so that they might ask him, "Ko wai e koe?"
1:20 And he confessed it and did not deny it; and what he confessed was: “I am not the Christ.”
1:21 A ui ratou ki a ia: “Then what are you? Are you Elijah?"Na ka mea ia, “I am not.” “Are you the Prophet?"Na ka whakahoki ia, "No."
1:22 Na reira, ka mea ratou ki a ia: "Ko wai e koe, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?"
1:23 Ka mea ia, “I am a voice crying out in the desert, ‘Make straight the way of the Lord,’ just as the prophet Isaiah said.”
1:24 And some of those who had been sent were from among the Pharisees.
1:25 And they questioned him and said to him, “Then why do you baptize, if you are not the Christ, and not Elijah, and not the Prophet?"
1:26 John answered them by saying: “I baptize with water. But in your midst stands one, whom you do not know.
1:27 The same is he who is to come after me, who has been placed ahead of me, the laces of whose shoes I am not worthy to loosen.”
1:28 These things happened in Bethania, puta noa i te Horano, where John was baptizing.
1:29 On the next day, John saw Jesus coming toward him, a na ka mea ia: "Nana, the Lamb of God. Nana, he who takes away the sin of the world.
1:30 This is the one about whom I said, ‘After me arrives a man, who has been placed ahead of me, because he existed before me.’
1:31 And I did not know him. Yet it is for this reason that I come baptizing with water: so that he may be made manifest in Israel.”
1:32 And John offered testimony, mea: “For I saw the Spirit descending from heaven like a dove; and he remained upon him.
1:33 And I did not know him. But he who sent me to baptize with water said to me: ‘He over whom you will see the Spirit descending and remaining upon him, this is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
1:34 Na ka kite ahau, and I gave testimony: that this one is the Son of God.”
1:35 The next day again, John was standing with two of his disciples.
1:36 And catching sight of Jesus walking, ka mea ia, "Nana, the Lamb of God.”
1:37 And two disciples were listening to him speaking. And they followed Jesus.
1:38 Katahi a Ihu, turning around and seeing them following him, ka mea ki a ratou, “What are you seeking?” And they said to him, "E Rapi (which means in translation, Kaiako), where do you live?"
1:39 ka mea ia ki a ratou, “Come and see.” They went and saw where he was staying, and they stayed with him that day. Now it was about the tenth hour.
1:40 And Andrew, te teina o Haimona Pita, was one of the two who had heard about him from John and had followed him.
1:41 Tuatahi, he found his brother Simon, a ka mea ia ki a ia, “We have found the Messiah," (which is translated as the Christ).
1:42 And he led him to Jesus. Na ka Ihu, pu ki a ia, mea: “You are Simon, son of Jonah. You shall be called Cephas," (which is translated as Peter).
1:43 On the next day, he wanted to go into Galilee, and he found Philip. Na ka mea a Ihu ki a ia, "Arumia mai ahau."
1:44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
1:45 Ka kite a Piripi ia Natanahira, a ka mea ia ki a ia, "Kua kitea e matou te tangata mona nei te tuhituhi a Mohi i roto i te ture me nga poropiti: Ihu, te tama a Hohepa, i Nahareta. "
1:46 Na ka mea a Natanahira ki a ia, "Ka taea e kia tetahi mea pai i Nahareta?"Ka mea a Piripi ki a ia, "Haere mai kia kite."
1:47 Kite a Ihu ia Natanahira e haere ana mai ki a ia, a ka mea ia ki a ia, "Nana, he Iharaira i roto i nei i reira pono kahore he tinihanga. "
1:48 Ka mea a Natanahira ki a ia, "Mai i te wahi e mohio ana koe ki ahau?"Whakahoki a Ihu, ka mea ia ki a ia, "I mua i karangatia e Piripi, ia koe, ka koe ano i raro i te rakau piki, I kite ahau ia koe. "
1:49 Na ka whakahoki a Natanahira ki a ia, ka mea: "E Rapi, Ko te Tama koe a te Atua. Ko koe te Kingi o Iharaira. "
1:50 Whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia: "No te mea ka korerotia e ahau ki a koutou i kite ahau ia koe i raro i te rakau piki, whakapono koe. Mea nui atu i enei, ka kite koe. "
1:51 Na ka mea ia ki a ia, "Amine, amene, Mea ahau ki a koutou, ka kite koe te rangi e tuwhera, me nga anahera a te Atua e piki ake ana, e heke i runga i te Tama a te tangata. "