July 13, 2015

Ọgụgụ

Ọpụpụ 1: 8-14, 22

1:8 Meanwhile, there arose a new king over Egypt, who was ignorant of Joseph.

1:9 And he said to his people: “Lee, the people of the sons of Israel are many, and they are stronger than we are.

1:10 bia, let us wisely oppress them, lest they multiply; and if any war should advance against us, they may be added to our enemies, and having fought against us, they might depart from the land.”

1:11 And so he set over them masters of the works, in order to afflict them with burdens. And they built for Pharaoh the cities of the tabernacles: Pithom and Raamses.

1:12 And the more they oppressed them, so much more did they multiply and increase.

1:13 And the Egyptians hated the sons of Israel, and they afflicted them and mocked them.

1:14 And they led their life directly into bitterness, with hard work in clay and brick, and with all kinds of servitude, so that they were being overwhelmed with the works of the land.

1:22 Ya mere, Pharaoh instructed all his people, na-ekwu: “Whatever will be born of the male sex, cast it into the river; whatever will be born of the female sex, retain it.”

Oziọma

Oziọma Nsọ dị ka Matiu si kwuo 10: 34-11: 1

10:34 Unu echela na m bịara iweta udo n’elu ụwa. Abịara m, ọ bụghị izipu udo, ma mma agha.
10:35 N'ihi na abiaram ikewa nwoke megide nna-ya, na nwa-nwanyi megide nne-ya, na nwunye nwa megide nne di-ya.
10:36 Ndị iro mmadụ ga-abụkwa ndị ezinụlọ ya.
10:37 Onye hụrụ nna ma ọ bụ nne n'anya karịa m ekwesịghị m. Ma onye ọ bula nke huru nwa-nwoke ma-ọbu nwa-nwayi n'anya karim ekwesighm.
10:38 Ma onye ọ bula nke nēbulighi obe-ya, na-esokwa m ekwesịghị m.
10:39 Onye na-achọta ndu ya, ga-atụfu ya. Na onye ọ bụla ga-atụfu ndụ ya n'ihi m, ga-achọta ya.
10:40 Onye ọ bụla nabatara gị, na-anabata m. Na onye ọ bụla nabatara m, nānara Onye ziterem.
10:41 Onye nānara onye-amuma, n'aha onye-amuma, gānata ugwọ-ọlu onye-amuma. Ma onye ọ bula nke nānara onye ezi omume n'aha ndi ezi omume gānata ugwọ-ọlu nke onye ezi omume.
10:42 Na onye ọ bụla ga-enye, ọbụna ruo otu n'ime ndị kasị nta n'ime ndị a, otu iko mmiri oyi na-aṅụ, naanị n’aha onye na-eso ụzọ: Amen asim unu, ọ gaghị atụfu ụgwọ ọrụ ya.”
11:1 O wee mee nke ahụ, when Jesus had completed instructing his twelve disciples, he went away from there in order to teach and to preach in their cities.

Okwu

Leave a Reply