July 9, 2015

Ọgụgụ

Jenesis 44: 18-29 45: 1-5

44:18 Mgbe ahụ, Juda, na-abịaru nso, kwuru obi ike: "Ana m arịọ gị, onyenwem, ka orù-gi kwue okwu na nti-gi, eweso-kwa-la orù-gi iwe. N'ihi na gi onwe-gi nọ n'akuku Fero.

44:19 Onyenwem, Ị jụrụ ndị ohu gị ajụjụ na mbụ: ‘Ị nwere nna ma ọ bụ nwanne?'

44:20 Ayi we za gi, onyenwem: ‘E nwere nna anyị, agadi nwoke, na nwata nwoke, onye amuru na agadi ya. Nwanne ya nwoke nke otu afọ anwụọla, ma ọ fọduru nání ya nye nne-ya na nna-ya, ndị hụrụ ya n’anya n’eziokwu.’

44:21 I we si ndi-orù-gi, ‘Kpọtara m ya, m ga-atụkwasịkwa anya m n’ebe ọ nọ.’

44:22 Anyị tụrụ aro nye onyenwe m: 'Nwa nwoke ahụ enweghị ike ịhapụ nna ya. N'ihi na ọ bụrụ na o zilaga ya, ọ ga-anwụ.’

44:23 I we si ndi-orù-gi: ‘Ọ gwụla ma nwanne unu nke ọdụdụ esonyere gị, ị gaghị ahụ ihu m ọzọ.’

44:24 Ya mere, mb͕e ayi rigoro jekuru orù-gi, bú nna-ayi, ayi we gosi ya ihe nile nke onye-nwem kwuru.

44:25 Nna-ayi we si: ‘Laghachi azụ zụtara anyị ntakịrị ọka wit.’

44:26 Ayi we si ya: 'Anyị enweghị ike ịga. Ọ bụrụ na nwanne anyị nke ọdụdụ soro anyị rida, anyị ga-esikọta ọnụ. Ma ọ bụghị ya, na-anọghị ya, anyị adịghị anwa anwa ịhụ ihu nwoke ahụ.’

44:27 Nke ọ zara: 'Ị maara na nwunye m tụrụ ime ugboro abụọ site na m

. 44:28 Otu wee pụọ, ma i kwuru, “Anụ ọhịa ripịara ya.” Ma kemgbe ahụ, ọ pụtabeghị.

44:29 Ọ bụrụ na ị werekwa nke a, na ihe ọ bụla na-eme ya n'ụzọ, ị ga-eji iru újú mee ka isi awọ́ m daa n’ili.’

45:1 Josef enwekwaghị ike ijide onwe ya ọzọ, guzo n'ihu ọtụtụ. Ya mere, o nyere iwu ka mmadụ nile pụọ n'èzí, na ka onye ala ọzọ ghara ịnọ n’etiti ha dịka ha matara ibe ha.

45:2 O we welie olu-ya n'ikwa-ákwá, nke ndi Ijipt nuru, ya na ulo Fero nile.

45:3 Ọ si umu-nne-ya: “Abụ m Josef. Nna m ọ ka dị ndụ?” Ụmụnne ya enweghị ike ịzaghachi, n'ihi na oké egwu nātu ya.

45:4 O we si ha nwayọ, "Bịakwute m nso." Ma mgbe ha bịarutere nso, o kwuru: “Abụ m Josef, nwanne gi, onye i rere je Ijipt.

45:5 Atụla ụjọ, ma ka ọ ghara ịdị gị ka ọ bụ ihe isi ike na ị rere m n’ime mpaghara ndị a. N'ihi na Chineke ziterem n'iru gi n'Ijipt ka ọ buru nzọputa-gi.

Oziọma

Oziọma Nsọ dị ka Matiu si kwuo 10: 7-15

10:7 N'ihi nke a, nwoke gārapu nna-ya na nne-ya, ọ gārapara n'aru nwunye-ya.
10:8 And these two shall be one in flesh. Ya mere, they are now, not two, but one flesh.
10:9 Ya mere, what God has joined together, let no man separate.”
10:10 Ọzọkwa, in the house, his disciples questioned him about the same thing.
10:11 Ọ si ha: “Whoever dismisses his wife, and marries another, commits adultery against her.
10:12 And if a wife dismisses her husband, and is married to another, she commits adultery.”
10:13 And they brought to him the little children, so that he might touch them. But the disciples admonished those who brought them.
10:14 But when Jesus saw this, he took offense, Ọ si ha: “Allow the little ones to come to me, and do not prohibit them. For of such as these is the kingdom of God.
10:15 Amen asim unu, whoever will not accept the kingdom of God like a little child, will not enter into it.”

Okwu

Leave a Reply