Ọgụgụ
Jenesis41:55 |
41: 55-57, 42: 5-7, 17-24And being hungry, the people cried out to Pharaoh, asking for provisions. Ọ si ha: “Go to Joseph. And do whatever he will tell you.” |
41:56 | Then the famine increased daily in all the land. And Joseph opened all of the storehouses and sold to the Egyptians. For the famine had oppressed them also. |
41:57 | And all the provinces came to Egypt, to buy food and to temper the misfortune of their destitution. |
Jenesis 42
42:5 | And they entered into the land of Egypt with the others who traveled to buy. For the famine was in the land of Canaan. |
42:6 | And Joseph was governor in the land of Egypt, and grain was sold under his direction to the people. And when his brothers had reverenced him |
42:7 | and he had recognized them, he spoke harshly, as if to foreigners, questioning them: “Where did you come from?” And they responded, “From the land of Canaan, to buy necessary provisions.” |
42:17 | Ya mere, o were ha nye n'aka-nkpọrọ ubọchi atọ. |
42:18 | Mgbe ahụ, n'ụbọchị nke atọ, Ọ kpọpụtara ha n’ụlọ mkpọrọ, o we si: Mee dị ka m kwuru, i gādi kwa ndu. N'ihi na m na-atụ egwu Chineke. |
42:19 | Ọ bụrụ na ị dị udo, ka ewere otù nime umu-nne-unu ab͕u n'ulo-nkpọrọ. Mgbe ahụ, unu pụrụ ịla buru ọka unu zụtara n'ụlọ unu. |
42:20 | Kpọtakwam nwanne unu nke ọdụdụ, ka m'we nwe ike inwa okwu-Gi nile, ma ị gaghị anwụ.” Ha mere dị ka o kwuru, |
42:21 | ha we kpayere onwe-ha uka: "Anyị kwesịrị ịta ahụhụ ihe ndị a, n'ihi na ayi emehiewo megide nwa-nne-ayi, ọ huru nkpab͕u nke nkpuru-obi-ya, mgbe ọ rịọrọ anyị ma anyị egeghị ntị. N'ihi ya, mkpagbu a abịakwasịwo anyị.” |
42:22 | And Reuben, otu n'ime ha, kwuru: “Ọ̀ bụ na mụ asịghị gị, ‘Emehiela nwa okorobịa ahụ,’ ma unu egeghị m ntị? Lee, a na-anakọta ọbara ya.” |
42:23 | Ma ha amaghị na Josef ghọtara, n’ihi na o ji onye-nsụgharị okwu gwa ha okwu. |
42:24 | O we chigharia onwe-ya nwa oge, kwa ákwá. Na-alọghachi, ọ gwara ha okwu. |
Oziọma
Oziọma Nsọ dị ka Matiu si kwuo 10: 1-7
10:1 | Na ebili, he went from there into the area of Judea beyond the Jordan. Ọzọkwa, the crowd came together before him. And just as he was accustomed to do, again he taught them. |
10:2 | Na-eru nso, ndi-Farisi we jua ya ajuju, nwale ya: “Iwu ọ̀ kwadoro ka nwoke hapụ nwunye ya??” |
10:3 | Ma na nzaghachi, Ọ si ha, “Gịnị ka Mozis gwara gị?” |
10:4 | Ha we si, “Moses gave permission to write a bill of divorce and to dismiss her.” |
10:5 | But Jesus responded by saying: “It was due to the hardness of your heart that he wrote that precept for you. |
10:6 | But from the beginning of creation, God made them male and female. |
10:7 | N'ihi nke a, nwoke gārapu nna-ya na nne-ya, ọ gārapara n'aru nwunye-ya. |
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.