Aperira 9, 2024

Pānui

The Acts of the Apostles 4: 32-37

4:32Then the multitude of believers were of one heart and one soul. Neither did anyone say that any of the things that he possessed were his own, but all things were common to them.
4:33And with great power, the Apostles were rendering testimony to the Resurrection of Jesus Christ our Lord. And great grace was in them all.
4:34And neither was anyone among them in need. For as many as were owners of fields or houses, selling these, were bringing the proceeds of the things that they were selling,
4:35and were placing it before the feet of the Apostles. Then it was divided to each one, just as he had need.
4:36Now Joseph, who the Apostles surnamed Barnabas (which is translated as ‘son of consolation’), who was a Levite of Cyprian descent,
4:37since he had land, he sold it, and he brought the proceeds and placed these at the feet of the Apostles.

Rongopai

The Holy Gospel According to John 3: 7-15

3:7Kaua e miharo ki taku korero ki a koe: Me whanau hou koe.
3:8E faauru te Varua i te vahi ta’na e hinaaro. Na ka rongo koe i tona reo, heoi kahore koutou e matau no hea ia, e haere ana ranei ia ki hea. Mai te reira atoa te feia atoa i fanauhia e te Varua ».
3:9Ka whakahoki a Nikorima, ka mea ki a ia, “Me pehea e taea ai enei mea?”
3:10Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia: “He kaiako koe i roto ia Iharaira, a kahore koutou e mohio ki enei mea?
3:11Amine, āmine, Ko taku kupu ki a koe, e korero ana matou mo nga mea e mohio ana matou, e whakaatu ana hoki matou i nga mea i kite ai matou. Otira e kore koe e whakaae ki ta matou whakaaturanga.
3:12Mehemea kua korero ahau ki a koutou mo nga mea o te whenua, a kahore koutou i whakapono, ka pehea ra to whakapono, ki te korero ahau ki a koutou mo nga mea o te rangi?
3:13A kahore he tangata i kake ki te rangi, engari ko ia i heke iho i te rangi: ko te Tama a te tangata kei te rangi.
3:14Ka rite hoki ki ta Mohi whakairinga i te nakahi i te koraha, kia pera ano te whakairinga o te Tama a te tangata,
3:15kia kore ai e ngaro te tangata e whakapono ana ki a ia, engari kia whiwhi ki te ora tonu.