ΑΝΑΓΝΩΣΗ
The Acts of Apostles 2: 14, 22-33
2:14 | Αλλά ο Πέτρος, όρθιοι με τους έντεκα, σήκωσε τη φωνή του, και τους μίλησε: «Άνδρες της Ιουδαίας, και όλοι όσοι μένουν στην Ιερουσαλήμ, ας σου γίνει γνωστό αυτό, και κλίνε τα αυτιά σου στα λόγια μου. |
2:22 | Άντρες του Ισραήλ, ακούστε αυτά τα λόγια: Ο Ιησούς ο Ναζωραίος είναι ένας άνθρωπος που επιβεβαιώθηκε από τον Θεό ανάμεσά σας μέσω των θαυμάτων και των θαυμάτων και των σημείων που ο Θεός πέτυχε μέσω αυτού ανάμεσά σας, όπως επίσης ξέρεις. |
2:23 | Αυτός ο άντρας, κάτω από το οριστικό σχέδιο και την πρόγνωση του Θεού, παραδόθηκε από τα χέρια των αδίκων, ταλαιπωρημένος, και να θανατωθεί. |
2:24 | Και αυτός που ανέστησε ο Θεός, έσπασε τις θλίψεις της κόλασης, γιατί σίγουρα ήταν αδύνατο να κρατηθεί από αυτό. |
2:25 | Γιατί ο Δαβίδ είπε γι' αυτόν: «Πρόβλεψα τον Κύριο πάντα στα μάτια μου, γιατί είναι στα δεξιά μου, για να μη συγκινηθώ. |
2:26 | Εξαιτίας αυτού, χάρηκε η καρδιά μου, και η γλώσσα μου αγαλλίασε. Εξάλλου, και η σάρκα μου θα αναπαυθεί στην ελπίδα. |
2:27 | Γιατί δεν θα εγκαταλείψεις την ψυχή μου στον Άδη, ούτε θα επιτρέψεις στον Άγιο σου να δει διαφθορά. |
2:28 | Μου έκανες γνωστούς τους τρόπους ζωής. Θα με γεμίσεις εντελώς ευτυχία με την παρουσία σου.» |
2:29 | Ευγενείς αδελφοί, επιτρέψτε μου να σας μιλήσω ελεύθερα για τον Πατριάρχη Δαυίδ: γιατί πέθανε και θάφτηκε, και ο τάφος του είναι μαζί μας, ακόμη και μέχρι σήμερα. |
2:30 | Επομένως, ήταν προφήτης, γιατί ήξερε ότι ο Θεός του είχε ορκιστεί για τον καρπό της οσφύς του, για Εκείνον που θα καθόταν στον θρόνο του. |
2:31 | Προβλέποντας αυτό, μιλούσε για την Ανάσταση του Χριστού. Γιατί δεν έμεινε ούτε πίσω στην Κόλαση, ούτε η σάρκα του είδε διαφθορά. |
2:32 | Αυτός ο Ιησούς, Ο Θεός ανέστησε ξανά, και γι' αυτό είμαστε όλοι μάρτυρες. |
2:33 | Επομένως, υψωνόμενος στα δεξιά του Θεού, και έχοντας λάβει από τον Πατέρα την υπόσχεση του Αγίου Πνεύματος, το έχυσε αυτό, όπως τώρα βλέπετε και ακούτε. |
Ευαγγέλιο
Το κατά Ματθαίον Ιερό Ευαγγέλιο 28: 8-15
28:8 | And they went out of the tomb quickly, with fear and in great joy, running to announce it to his disciples. |
28:9 | Και ιδού, Jesus met them, ρητό, “Hail.” But they drew near and took hold of his feet, and they adored him. |
28:10 | Then Jesus said to them: "Μην φοβάσαι. Πηγαίνω, announce it to my brothers, so that they may go to Galilee. There they shall see me.” |
28:11 | And when they had departed, βλέπω, some of the guards went into the city, and they reported to the leaders of the priests all that had happened. |
28:12 | And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers, |
28:13 | ρητό: “Say that his disciples arrived at night and stole him away, while we were sleeping. |
28:14 | And if the procurator hears about this, we will persuade him, and we will protect you.” |
28:15 | Επειτα, having accepted the money, they did as they were instructed. And this word has been spread among the Jews, ακόμη και μέχρι σήμερα. |
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.