Easter Vigil 2015

Πρώτη Ανάγνωση

Γένεση: 1: 1-2: 2

1:1 Στην αρχή, God created heaven and earth.
1:2 But the earth was empty and unoccupied, and darknesses were over the face of the abyss; and so the Spirit of God was brought over the waters.
1:3 And God said, “Let there be light.” And light became.
1:4 And God saw the light, that it was good; and so he divided the light from the darknesses.
1:5 And he called the light, ‘Day,’ and the darknesses, ‘Night.’ And it became evening and morning, μια μέρα.
1:6 God also said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide waters from waters.”
1:7 And God made a firmament, and he divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament. And so it became.
1:8 And God called the firmament ‘Heaven.’ And it became evening and morning, the second day.
1:9 Truly God said: “Let the waters that are under heaven be gathered together into one place; and let the dry land appear.” And so it became.
1:10 And God called the dry land, ‘Earth,’ and he called the gathering of the waters, ‘Seas.’ And God saw that it was good.
1:11 Και είπε, “Let the land spring forth green plants, both those producing seed, and fruit-bearing trees, producing fruit according to their kind, whose seed is within itself, over all the earth.” And so it became.
1:12 And the land brought forth green plants, both those producing seed, according to their kind, and trees producing fruit, with each having its own way of sowing, according to its species. And God saw that it was good.
1:13 And it became evening and the morning, the third day.
1:14 Then God said: “Let there be lights in the firmament of heaven. And let them divide day from night, and let them become signs, both of the seasons, and of the days and years.
1:15 Let them shine in the firmament of heaven and illuminate the earth.” And so it became.
1:16 And God made two great lights: a greater light, to rule over the day, and a lesser light, to rule over the night, along with the stars.
1:17 And he set them in the firmament of heaven, to give light over all the earth,
1:18 and to rule over the day as well as the night, and to divide light from darkness. And God saw that it was good.
1:19 And it became evening and morning, the fourth day.
1:20 And then God said, “Let the waters produce animals with a living soul, and flying creatures above the earth, under the firmament of heaven.”
1:21 And God created the great sea creatures, and everything with a living soul and the ability to move that the waters produced, according to their species, and all the flying creatures, according to their kind. And God saw that it was good.
1:22 Και τους ευλόγησε, ρητό: “Increase and multiply, and fill the waters of the sea. And let the birds be multiplied above the land.”
1:23 And it became evening and morning, the fifth day.
1:24 God also said, “Let the land produce living souls in their kind: cattle, and animals, and wild beasts of the earth, according to their species.” And so it became.
1:25 And God made the wild beasts of the earth according to their species, and the cattle, and every animal on the land, according to its kind. And God saw that it was good.
1:26 Και είπε: “Let us make Man to our image and likeness. And let him rule over the fish of the sea, and the flying creatures of the air, και τα άγρια ​​θηρία, and the entire earth, and every animal that moves on the earth.”
1:27 And God created man to his own image; to the image of God he created him; male and female, he created them.
1:28 And God blessed them, και είπε, “Increase and multiply, and fill the earth, and subdue it, and have dominion over the fish of the sea, and the flying creatures of the air, and over every living thing that moves upon the earth.”
1:29 And God said: "Βλέπω, I have given you every seed-bearing plant upon the earth, and all the trees that have in themselves the ability to sow their own kind, to be food for you,
1:30 and for all the animals of the land, and for all the flying things of the air, and for everything that moves upon the earth and in which there is a living soul, so that they may have these on which to feed.” And so it became.
1:31 And God saw everything that he had made. And they were very good. And it became evening and morning, the sixth day.

Γένεση 2

2:1 And so the heavens and the earth were completed, with all their adornment.
2:2 And on the seventh day, God fulfilled his work, which he had made. And on the seventh day he rested from all his work, which he had accomplished.

Δεύτερη Ανάγνωση

Γένεση: 22: 1-18

22:1 After these things occurred, God tested Abraham, και του είπε, “Abraham, Abraham.” And he answered, “Here I am.”
22:2 Του είπε: “Take your only begotten son Isaac, whom you love, and go into the land of vision. And there you shall offer him as a holocaust upon one of the mountains, which I will show to you.”
22:3 And so Abraham, getting up in the night, harnessed his donkey, taking with him two youths, and his son Isaac. And when he had cut wood for the holocaust, he traveled toward the place, as God had instructed him.
22:4 Επειτα, on the third day, lifting up his eyes, he saw the place at a distance.
22:5 And he said to his servants: “Wait here with the donkey. I and the boy will hurry further ahead to that place. After we have worshipped, will return to you.”
22:6 He also took the wood for the holocaust, and he imposed it upon his son Isaac. And he himself carried in his hands fire and a sword. And as the two continued on together,
22:7 Isaac said to his father, “My father.” And he answered, “What do you want, son?” “Behold," αυτός είπε, “fire and wood. Where is the victim for the holocaust?”
22:8 But Abraham said, “God himself will provide the victim for the holocaust, my son.” Thus they continued on together.
22:9 And they came to the place that God had shown to him. There he built an altar, and he set the wood in order upon it. And when he had bound his son Isaac, he laid him on the altar upon the pile of wood.
22:10 And he reached out his hand and took hold of the sword, in order to sacrifice his son.
22:11 Και ιδού, an Angel of the Lord called out from heaven, ρητό, “Abraham, Abraham.” And he answered, “Here I am.”
22:12 Και του είπε, “Do not extend your hand over the boy, and do not do anything to him. Now I know that you fear God, since you have not spared your only begotten son for my sake.”
22:13 Abraham lifted up his eyes, and he saw behind his back a ram among the thorns, caught by the horns, which he took and offered as a holocaust, instead of his son.
22:14 And he called the name of that place: ‘The Lord Sees.’ Thus, ακόμη και μέχρι σήμερα, it is said: ‘On the mountain, the Lord will see.’
22:15 Then the Angel of the Lord called out to Abraham a second time from heaven, ρητό:
22:16 “By my own self, I have sworn, λέει ο Κύριος. Because you have done this thing, and have not spared your only begotten son for my sake,
22:17 θα σε ευλογήσω, and I will multiply your offspring like the stars of heaven, and like the sand which is on the seashore. Your offspring will possess the gates of their enemies.
22:18 And in your offspring, all the nations of the earth will be blessed, because you obeyed my voice.”

Third Reading

Εξοδος πλήθους: 14: 15- 15: 1

14:15 And the Lord said to Moses: “Why cry out to me? Tell the sons of Israel to continue on.
14:16 Τώρα, lift up your staff, and extend your hand over the sea and divide it, so that the sons of Israel may walk through the midst of the sea on dry ground.
14:17 Then I will harden the heart of the Egyptians, so as to pursue you. And I will be glorified in Pharaoh, and in all his army, and in his chariots, and in his horsemen.
14:18 And the Egyptians will know that I am the Lord, when I will be glorified in Pharaoh, and in his chariots, as well as in his horsemen.”
14:19 And the Angel of God, who preceded the camp of Israel, lifting himself up, went behind them. And the pillar of cloud, μαζί με αυτόν, left the front for the rear
14:20 and stood between the camp of the Egyptians and the camp of Israel. And it was a dark cloud, yet it illuminated the night, so that they could not succeed at approaching one another at any time all that night.
14:21 And when Moses had extended his hand over the sea, the Lord took it away by an intense burning wind, blowing throughout the night, and he turned it into dry ground. And the water was divided.
14:22 And the sons of Israel went in through the midst of the dried sea. For the water was like a wall at their right hand and at their left hand.
14:23 And the Egyptians, pursuing them, went in after them, along with all of the horses of Pharaoh, his chariots and horsemen, through the midst of the sea.
14:24 And now the morning watch had arrived, και ιδού, ο Κύριος, looking down upon the camp of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, put to death their army.
14:25 And he overturned the wheels of the chariots, and they were carried into the deep. Επομένως, the Egyptians said: “Let us flee from Israel. For the Lord fights on their behalf against us.”
14:26 And the Lord said to Moses: “Extend your hand over the sea, so that the waters may return on the Egyptians, over their chariots and horsemen.”
14:27 And when Moses had extended his hand opposite the sea, it was returned, at first light, to its former place. And the fleeing Egyptians met with the waters, and the Lord immersed them in the midst of the waves.
14:28 And the waters were returned, and they covered the chariots and horsemen of the entire army of Pharaoh, ΠΟΥ, in following, had entered into the sea. And not so much as one of them was left alive.
14:29 But the sons of Israel continued directly through the midst of the dried sea, and the waters were to them like a wall on the right and on the left.
14:30 And so the Lord freed Israel on that day from the hand of the Egyptians.
14:31 And they saw the Egyptians dead on the shore of the sea and the great hand that the Lord had exercised against them. And the people feared the Lord, and they believed in the Lord and in Moses his servant.

Εξοδος πλήθους 15

15:1 Then Moses and the sons of Israel sang this song to the Lord, και είπαν: “Let us sing to the Lord, for he has been gloriously magnified: the horse and the rider he has cast into the sea.

Fourth Reading

Ησάιας 54: 5-14

54:5 Γιατί Αυτός που σε έφτιαξε θα σε κυβερνήσει. Κύριος των δυνάμεων είναι το όνομά του. Και ο Λυτρωτής σου, ο Άγιος του Ισραήλ, θα ονομαστεί Θεός όλης της γης.
54:6 Γιατί ο Κύριος σας κάλεσε, σαν γυναίκα εγκαταλελειμμένη και θρηνούμενη στο πνεύμα, και σαν σύζυγος απορριφθείσα στα νιάτα της, είπε ο Θεός σου.
54:7 Για μια σύντομη στιγμή, σε έχω εγκαταλείψει, και με μεγάλα κρίματα, θα σε μαζέψω.
54:8 Σε μια στιγμή αγανάκτησης, Σου έχω κρύψει το πρόσωπό μου, για λίγο. Αλλά με αιώνιο έλεος, Σε έχω λυπηθεί, είπε ο Λυτρωτής σου, ο Κύριος.
54:9 Για μένα, είναι ακριβώς όπως στις ημέρες του Νώε, στον οποίο ορκίστηκα ότι δεν θα έφερνα πλέον τα νερά του Νώε στη γη. Έτσι ορκίστηκα να μην θυμώσω μαζί σου, και όχι να σε επιπλήττω.
54:10 Γιατί τα βουνά θα μετακινηθούν, και οι λόφοι θα τρέμουν. Αλλά το έλεός μου δεν θα φύγει από σένα, και η διαθήκη της ειρήνης μου δεν θα κλονιστεί, είπε ο Κύριος, που σε συμπονεί.
54:11 Ω φτωχά πιτσιρίκια, σπασμένος από την τρικυμία, μακριά από κάθε παρηγοριά! Βλέπω, Θα τακτοποιήσω τις πέτρες σου, και θα βάλω τα θεμέλιά σου με ζαφείρια,
54:12 και θα φτιάξω τις επάλξεις σου από ίασπι, και οι πύλες σου από γλυπτές πέτρες, και όλα τα σύνορά σου από επιθυμητές πέτρες.
54:13 Όλα τα παιδιά σας θα διδαχθούν από τον Κύριο. Και μεγάλη θα είναι η γαλήνη των παιδιών σας.
54:14 Και θα θεμελιωθείς στη δικαιοσύνη. Απομακρυνθείτε από την καταπίεση, γιατί δεν θα φοβηθείς. Και φύγε από τον τρόμο, γιατί δεν θα σε πλησιάσει.

Fifth Reading

Ησάιας 55: 1-11

55:1 Όλοι εσείς που διψάτε, έλα στα νερά. Κι εσύ που δεν έχεις λεφτά: βιασύνη, αγοράστε και φάτε. Πλησιάζω, αγοράστε κρασί και γάλα, χωρίς χρήματα και χωρίς ανταλλαγές.
55:2 Γιατί ξοδεύεις χρήματα για ό,τι δεν είναι ψωμί, και ξοδέψτε τον κόπο σας για ό,τι δεν σας ικανοποιεί? Άκουσέ με πολύ προσεκτικά, και να τρως ότι είναι καλό, και τότε η ψυχή σου θα χαρεί κατά ένα μέτρο.
55:3 Γύρνα το αυτί σου και πλησίασε κοντά μου. Ακούω, και η ψυχή σου θα ζήσει. Και θα κάνω μια αιώνια διαθήκη μαζί σου, με τα πιστά ελέη του Δαβίδ.
55:4 Βλέπω, Τον έχω παρουσιάσει ως μάρτυρα στον κόσμο, ως διοικητής και εκπαιδευτής στα έθνη.
55:5 Βλέπω, θα καλέσεις σε ένα έθνος που δεν γνώριζες. Και τα έθνη που δεν σε γνώρισαν θα σπεύσουν κοντά σου, εξαιτίας του Κυρίου του Θεού σου, ο Άγιος του Ισραήλ. Γιατί σε δόξασε.
55:6 Αναζητήστε τον Κύριο, ενώ μπορεί να βρεθεί. Κάλεσέ τον, ενώ είναι κοντά.
55:7 Ας εγκαταλείψει ο ασεβής τον δρόμο του, και ο άδικος τις σκέψεις του, και ας επιστρέψει στον Κύριο, και θα τον λυπηθεί, και στον Θεό μας, γιατί είναι μεγάλος στη συγχώρεση.
55:8 Γιατί οι σκέψεις μου δεν είναι οι σκέψεις σου, και οι δρόμοι σου δεν είναι οι δρόμοι μου, λέει ο Κύριος.
55:9 Γιατί όπως ακριβώς οι ουρανοί υψώνονται πάνω από τη γη, έτσι και οι δρόμοι μου υψώνονται πάνω από τους δρόμους σου, και οι σκέψεις μου πάνω από τις σκέψεις σου.
55:10 Και με τον ίδιο τρόπο που η βροχή και το χιόνι κατεβαίνουν από τον ουρανό, και δεν επιστρέφουν πια εκεί, αλλά μουσκέψτε τη γη, και ποτίστε το, και να το κάνει να ανθίσει και να παρέχει σπόρο στον σπορέα και ψωμί στον πεινασμένο,
55:11 έτσι θα είναι και ο λόγος μου, που θα βγει από το στόμα μου. Δεν θα μου επιστρέψει άδειο, αλλά θα καταφέρει ό,τι θέλω, και θα ευδοκιμήσει στις εργασίες για τις οποίες το έστειλα.

Sixth Reading

Μπαρούχ 3: 9-15, 32- 4: 4

3:9 Ακούω, Ισραήλ, to the commandments of life! Δώσε προσοχή, so that you may learn prudence!
3:10 How is it, Ισραήλ, that you are in the land of your enemies,
3:11 that you have grown old in a foreign land, that you are defiled with the dead, that you are regarded as among those who are descending into hell?
3:12 You have forsaken the fountain of wisdom.
3:13 For if you had walked in the way of God, you would certainly have lived in everlasting peace.
3:14 Learn where prudence is, where virtue is, where understanding is, so that you may know at the same time where long life and prosperity are, where the light of the eyes and peace are.
3:15 Who has discovered its place? And who has entered its treasure chamber?
3:32 Yet he who knows the universe is familiar with her, and in his foresight he invented her, he who prepared the earth for time without end, and filled it with cattle and four-footed beasts,
3:33 who sends out the light, and it goes, and who summoned it, and it obeyed him in fear.
3:34 Yet the stars have given light from their posts, and they rejoiced.
3:35 They were called, and so they said, “Here we are,” and they shined with cheerfulness to him who made them.
3:36 This is our God, and no other can compare to him.
3:37 He invented the way of all instruction, and delivered it to Jacob his child, and to Israel his beloved.
3:38 Μετά από αυτό, he was seen on earth, and he conversed with men.

Μπαρούχ 4

4:1 “ ‘This is the book of the commandments of God and of the law, which exists in eternity. All those who keep it will attain to life, but those who have forsaken it, to death.
4:2 Convert, Ω Ιακώβ, and embrace it, walk in the way of its splendor, facing its light.
4:3 Do not surrender your glory to another, nor your value to a foreign people.
4:4 We have been happy, Ισραήλ, because the things that are pleasing to God have been made clear to us.

Seventh Reading

Ιεζεκιήλ 36: 16-28

36:16 Και ο λόγος του Κυρίου ήρθε σε μένα, ρητό:
36:17 «Γιός ανθρώπου, ο οίκος του Ισραήλ ζούσε στο δικό του έδαφος, και το μόλυναν με τους τρόπους τους και με τις προθέσεις τους. Με τον τρόπο τους, στα μάτια μου, έγινε σαν την ακαθαρσία μιας γυναίκας με περίοδο.
36:18 Και έτσι έχυσα την αγανάκτησή μου πάνω τους, εξαιτίας του αίματος που έριξαν στη γη, και επειδή το μόλυναν με τα είδωλά τους.
36:19 Και τους διασκόρπισα στους εθνικούς, και έχουν διασκορπιστεί στα εδάφη. Τους έχω κρίνει σύμφωνα με τους τρόπους και τα σχέδιά τους.
36:20 Και όταν περπατούσαν ανάμεσα στους εθνικούς, στον οποίο είχαν μπει, μολύνανε το άγιο όνομά μου, αν και λεγόταν για αυτούς: «Αυτός είναι ο λαός του Κυρίου,και «Έφυγαν από τη γη του».
36:21 Αλλά έχω γλιτώσει το άγιο όνομά μου, που ο οίκος του Ισραήλ έχει μολύνει μεταξύ των εθνών, στον οποίο μπήκαν.
36:22 Γι 'αυτό το λόγο, θα πεις στον οίκο του Ισραήλ: Έτσι λέει ο Κύριος ο Θεός: θα ενεργήσω, όχι για χάρη σου, Ω σπίτι του Ισραήλ, αλλά για χάρη του αγίου μου ονόματος, που μολύνατε ανάμεσα στους εθνικούς, στον οποίο μπήκες.
36:23 Και θα αγιάσω το μεγάλο μου όνομα, που μολύνθηκε ανάμεσα στους εθνικούς, που έχεις μολύνει ανάμεσά τους. Είθε λοιπόν οι Εθνικοί να γνωρίσουν ότι εγώ είμαι ο Κύριος, λέει ο Κύριος των δυνάμεων, όταν θα έχω αγιαστεί μέσα σου, μπροστά στα μάτια τους.
36:24 Σίγουρα, Θα σε πάρω μακριά από τους Εθνικούς, και θα σας συγκεντρώσω από όλες τις χώρες, και θα σε οδηγήσω στη γη σου.
36:25 Και θα σου ρίξω καθαρό νερό, και θα καθαριστείς από όλη σου τη βρωμιά, και θα σε καθαρίσω από όλα τα είδωλά σου.
36:26 Και θα σου δώσω μια νέα καρδιά, και θα τοποθετήσω μέσα σου ένα νέο πνεύμα. Και θα αφαιρέσω την πέτρινη καρδιά από το σώμα σου, και θα σου δώσω μια καρδιά από σάρκα.
36:27 Και θα βάλω το Πνεύμα μου ανάμεσά σας. Και θα ενεργήσω για να περπατήσετε σύμφωνα με τις εντολές μου και να τηρήσετε τις κρίσεις μου, και για να τις εκπληρώσεις.
36:28 Και θα ζήσετε στη γη που έδωσα στους πατέρες σας. Και θα είσαι ο λαός μου, και θα είμαι ο Θεός σου.

Epistle

Saint Paul’s Letter to the Romans 6: 3-11

6:3 Do you not know that those of us who have been baptized in Christ Jesus have been baptized into his death?
6:4 For through baptism we have been buried with him into death, έτσι ώστε, in the manner that Christ rose from the dead, by the glory of the Father, so may we also walk in the newness of life.
6:5 For if we have been planted together, in the likeness of his death, so shall we also be, in the likeness of his resurrection.
6:6 For we know this: that our former selves have been crucified together with him, so that the body which is of sin may be destroyed, και επιπλέον, so that we may no longer serve sin.
6:7 For he who has died has been justified from sin.
6:8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live together with Christ.
6:9 For we know that Christ, in rising up from the dead, can no longer die: death no longer has dominion over him.
6:10 For in as much as he died for sin, he died once. But in as much as he lives, he lives for God.
6:11 Και έτσι, you should consider yourselves to be certainly dead to sin, and to be living for God in Christ Jesus our Lord.

The Holy Gospel According to Mark 16: 1-7

16:1 And when the Sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spices, so that when they arrived they could anoint Jesus.
16:2 And very early in the morning, on the first of the Sabbaths, they went to the tomb, the sun having now risen.
16:3 And they said to one another, “Who will roll back the stone for us, away from the entrance of the tomb?”
16:4 And looking, they saw that the stone was rolled back. For certainly it was very large.
16:5 And upon entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, covered with a white robe, και έμειναν έκπληκτοι.
16:6 Και τους είπε, “Do not become frightened. You are seeking Jesus of Nazareth, the Crucified One. He has risen. He is not here. Βλέπω, the place where they laid him.
16:7 But go, tell his disciples and Peter that he is going before you into Galilee. There you shall see him, just as he told you.”

Σχόλια

Leave a Reply