Ch 10 Maka

Maka 10

10:1 Futhi esukuma, he went from there into the area of Judea beyond the Jordan. Futhi futhi, the crowd came together before him. And just as he was accustomed to do, again he taught them.
10:2 Futhi esondela, the Pharisees questioned him, emvivinya: “Is it lawful for a man to dismiss his wife?”
10:3 Kodwa ekuphenduleni, wathi kubo, “What did Moses instruct you?”
10:4 Base bethi, “Moses gave permission to write a bill of divorce and to dismiss her.”
10:5 But Jesus responded by saying: “It was due to the hardness of your heart that he wrote that precept for you.
10:6 But from the beginning of creation, God made them male and female.
10:7 Ngenxa yalokhu, indoda izatshiya uyise lonina, inamathele kumkayo.
10:8 And these two shall be one in flesh. Manje, they are now, not two, but one flesh.
10:9 Ngakho-ke, what God has joined together, let no man separate.”
10:10 Futhi futhi, in the house, his disciples questioned him about the same thing.
10:11 Wathi kubo: “Whoever dismisses his wife, and marries another, commits adultery against her.
10:12 And if a wife dismisses her husband, and is married to another, she commits adultery.”
10:13 And they brought to him the little children, so that he might touch them. But the disciples admonished those who brought them.
10:14 But when Jesus saw this, he took offense, wasesithi kubo: “Allow the little ones to come to me, and do not prohibit them. For of such as these is the kingdom of God.
10:15 Amen ngithi kuwe, whoever will not accept the kingdom of God like a little child, will not enter into it.”
10:16 And embracing them, and laying his hands upon them, wababusisa.
10:17 And when he had departed on the way, a certain one, running up and kneeling before him, asked him, “Mfundisi omuhle, what shall I do, so that I may secure eternal life?”
10:18 But Jesus said to him, “Why call me good? No one is good except the one God.
10:19 You know the precepts: “Do not commit adultery. Do not kill. Do not steal. Do not speak false testimony. Do not deceive. Honor your father and mother.”
10:20 Kodwa ekuphenduleni, wathi kuye, “Mfundisi, all these I have observed from my youth.”
10:21 Khona-ke uJesu, emgqolozele, wayemthanda, wasesithi kuye: “One thing is lacking to you. Hamba, sell whatever you have, futhi liphe abampofu, khona-ke uzakuba nengcebo ezulwini. Futhi woza, Ngilandele."
10:22 But he went away grieving, having been greatly saddened by the word. For he had many possessions.
10:23 Futhi uJesu, eqalaza, said to his disciples, “How difficult it is for those who have riches to enter into the kingdom of God!”
10:24 And the disciples were astonished at his words. Kodwa uJesu, answering again, wathi kubo: “Little sons, how difficult it is for those who trust in money to enter into the kingdom of God!
10:25 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for the rich to enter into the kingdom of God.”
10:26 And they wondered even more, saying among themselves, “Who, bese, can be saved?”
10:27 Futhi uJesu, ebagqolozele, kusho: “With men it is impossible; kodwa hhayi kuNkulunkulu. For with God all things are possible.”
10:28 And Peter began to say to him, “Bheka, we have left all things and have followed you.”
10:29 Ukuphendula, UJesu wathi: “Amen ngithi kuwe, There is no one who has left behind house, noma abazalwane, noma odade, kumbe ubaba, noma umama, noma izingane, noma umhlaba, for my sake and for the Gospel,
10:30 who will not receive one hundred times as much, now in this time: houses, kanye nabazalwane, and sisters, and mothers, kanye nezingane, and land, with persecutions, and in the future age eternal life.
10:31 But many of the first shall be last, futhi abokugcina bayoba ngabokuqala.”
10:32 Now they were on the way ascending to Jerusalem. And Jesus went ahead of them, bamangala. And those following him were afraid. Futhi futhi, taking aside the twelve, he began to tell them what was about to happen to him.
10:33 “Ngokuba bhekani, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be handed over to the leaders of the priests, and to the scribes, labadala. And they will condemn him to death, and they will hand him over to the Gentiles.
10:34 And they will mock him, and spit on him, and scourge him, and put him to death. Futhi ngosuku lwesithathu, he will rise again.”
10:35 And James and John, the sons of Zebedee, drew near to him, ethi, “Mfundisi, we wish that whatever we will ask, you would do for us.”
10:36 Kodwa wathi kubo, “Ufuna ngikwenzeleni?”
10:37 Base bethi, “Grant to us that we may sit, one at your right and the other at your left, in your glory.”
10:38 Kodwa uJesu wathi kubo: “You do not know what you are asking. Are you able to drink from the chalice from which I drink, or to be baptized with the baptism with which I am to be baptized?”
10:39 Kodwa bathi kuye, “We can.” Then Jesus said to them: “Nangempela, you shall drink from the chalice, from which I drink; and you shall be baptized with the baptism, engizabhabhathizwa ngalo.
10:40 But to sit at my right, or at my left, is not mine to give to you, but it is for those for whom it has been prepared.”
10:41 And the ten, ekuzweni lokhu, began to be indignant toward James and John.
10:42 Kodwa uJesu, calling them, wathi kubo: “You know that those who seem to be leaders among the Gentiles dominate them, and their leaders exercise authority over them.
10:43 But it is not to be this way among you. Kunalokho, whoever would become greater shall be your minister;
10:44 and whoever will be first among you shall be the servant of all.
10:45 Ngakho, futhi, the Son of man has not come so that they would minister to him, but so that he would minister and would give his life as a redemption for many.”
10:46 And they went to Jericho. And as he was setting out from Jericho with his disciples and a very numerous multitude, Bartimaeus, the son of Timaeus, a blind man, sat begging beside the way.
10:47 And when he had heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and to say, “Jesu, Son of David, take pity on me.”
10:48 And many admonished him to be quiet. But he cried out all the more, “Son of David, take pity on me.”
10:49 Futhi uJesu, standing still, instructed him to be called. And they called the blind man, ethi kuye: “Be at peace. Vuka. He is calling you.”
10:50 And casting aside his garment, he leapt up and went to him.
10:51 Futhi ekuphenduleni, UJesu wathi kuye, "Ufunani, that I should do for you?” And the blind man said to him, “Master, that I may see.”
10:52 Khona uJesu wathi kuye, “Hamba, your faith has made you whole.” And immediately he saw, and he followed him on the way.

I-copyright 2010 – 2023 2fish.co