Mashi 12, 2024

UHezekeli 47: 1-9, 12

47:1Wangijikisa wangibuyisela esangweni lendlu. Futhi bheka, aphuma amanzi, ngaphansi kombundu wendlu, ngasempumalanga. Ngokuba ubuso bendlu babubheke ngasempumalanga. Kodwa amanzi ehla ngakwesokunene sethempeli, ngaseningizimu ye-altare.
47:2Futhi wangiholela ngaphandle, endleleni yesango lasenyakatho, futhi wangibuyisela emuva endleleni engaphandle kwesango elingaphandle, indlela ebheke ngasempumalanga. Futhi bheka, amanzi aphuphuma ngakwesokunene.
47:3Khona-ke indoda eyayiphethe intambo esandleni sayo yasuka yaya ngasempumalanga, walinganisa izingalo eziyinkulungwane. Futhi wangiholela phambili, emanzini, kuze kufike emaqakaleni.
47:4Wabuye walinganisa inkulungwane, futhi wangiholela phambili, emanzini, kuze kufike emadolweni.
47:5Walinganisa inkulungwane, futhi wangiholela phambili, emanzini, kuze kufike okhalweni. Walinganisa inkulungwane, emfuleni, engingakwazi ukudlula kukho. Ngoba amanzi ayesenyukile aba isifufula esikhulu, eyayingakwazi ukuwela.
47:6Wathi kimi: “Ndodana yomuntu, ngokuqinisekile ubonile.” Futhi wangiholela ngaphandle, wangibuyisela osebeni lwesifufula.
47:7Futhi lapho ngase ngiziphendulele, bheka, osebeni lwesifufula, kwakukhona izihlahla eziningi kakhulu nhlangothi zombili.
47:8Wathi kimi: “Lawa manzi, eziphumela ezintabeni zesihlabathi ngasempumalanga, futhi eyehlela emathafeni asogwadule, izongena olwandle, futhi uzophuma, futhi amanzi ayakuphiliswa.
47:9Futhi yonke imiphefumulo ephilayo ehambayo, nomaphi lapho isifufula sifika khona, uzophila. Futhi kuzoba nezinhlanzi ezingaphezu kokwanele, emva kokuba lamanzi esefikile khona, njalo bazasiliswa. Futhi zonke izinto zizophila, lapho isifufula sifika khona.
47:12Futhi ngaphezu kwesifufula, emabhange ayo nhlangothi zombili, zonke izinhlobo zemithi yezithelo ziyakuvuka. Amahlamvu awo ngeke abune, futhi

The Holy Gospel According to John 5: 1-16

5:1Ngemva kwalezi zinto, there was a feast day of the Jews, and so Jesus ascended to Jerusalem.
5:2Now at Jerusalem is the Pool of Evidence, which in Hebrew is known as the Place of Mercy; it has five porticos.
5:3Along these lay a great multitude of the sick, izimpumputhe, izinyonga, and the withered, waiting for the movement of the water.
5:4Now at times an Angel of the Lord would descend into the pool, and so the water was moved. And whoever descended first into the pool, after the motion of the water, he was healed of whatever infirmity held him.
5:5And there was a certain man in that place, having been in his infirmity for thirty-eight years.
5:6Khona-ke, when Jesus had seen him reclining, and when he realized that he had been afflicted for a long time, wathi kuye, “Do you want to be healed?”
5:7The invalid answered him: “Nkosi, I do not have any man to put me in the pool, when the water has been stirred. For as I am going, another descends ahead of me.”
5:8UJesu wathi kuye, “Rise, take up your stretcher, and walk.”
5:9And immediately the man was healed. And he took up his stretcher and walked. Now this day was the Sabbath.
5:10Ngakho-ke, the Jews said to the one who had been healed: “It is the Sabbath. It is not lawful for you to take up your stretcher.”
5:11Wabaphendula, “The one who healed me, wathi kimi, ‘Take up your stretcher and walk.’ ”
5:12Ngakho-ke, they questioned him, “Who is that man, owathi kuwe, ‘Take up your bed and walk?' ”
5:13But the one who had been given health did not know who it was. For Jesus had turned aside from the crowd gathered in that place.
5:14Afterwards, Jesus found him in the temple, wasesithi kuye: “Bheka, you have been healed. Do not choose to sin further, otherwise something worse may happen to you.”
5:15This man went away, and he reported to the Jews that it was Jesus who had given him health.
5:16Ngenxa yalokhu, the Jews were persecuting Jesus, for he was doing these things on the Sabbath.