Ч 10 Марк

Марк 10

10:1 Тэгээд босож байна, he went from there into the area of Judea beyond the Jordan. Бас дахин, the crowd came together before him. And just as he was accustomed to do, again he taught them.
10:2 And approaching, the Pharisees questioned him, testing him: “Is it lawful for a man to dismiss his wife?”
10:3 Гэхдээ хариуд нь, гэж тэр тэдэнд хэлэв, “What did Moses instruct you?”
10:4 Тэгээд тэд хэлэв, “Moses gave permission to write a bill of divorce and to dismiss her.”
10:5 But Jesus responded by saying: “It was due to the hardness of your heart that he wrote that precept for you.
10:6 But from the beginning of creation, God made them male and female.
10:7 Үүнээс болж, эр хүн эцэг эхээ үлдээнэ, Тэр эхнэртэйгээ зууралдах болно.
10:8 And these two shall be one in flesh. Гэх мэт, they are now, not two, but one flesh.
10:9 Тиймээс, what God has joined together, let no man separate.”
10:10 Бас дахин, in the house, his disciples questioned him about the same thing.
10:11 Тэгээд тэр тэдэнд хэлэв: “Whoever dismisses his wife, and marries another, commits adultery against her.
10:12 And if a wife dismisses her husband, and is married to another, she commits adultery.”
10:13 And they brought to him the little children, so that he might touch them. But the disciples admonished those who brought them.
10:14 But when Jesus saw this, he took offense, and he said to them: “Allow the little ones to come to me, and do not prohibit them. For of such as these is the kingdom of God.
10:15 Амен би чамд хэлье, whoever will not accept the kingdom of God like a little child, will not enter into it.”
10:16 And embracing them, and laying his hands upon them, he blessed them.
10:17 And when he had departed on the way, a certain one, running up and kneeling before him, asked him, “Good Teacher, what shall I do, so that I may secure eternal life?”
10:18 But Jesus said to him, “Why call me good? No one is good except the one God.
10:19 You know the precepts: “Do not commit adultery. Do not kill. Do not steal. Do not speak false testimony. Do not deceive. Honor your father and mother.”
10:20 Гэхдээ хариуд нь, гэж тэр түүнд хэлэв, “Teacher, all these I have observed from my youth.”
10:21 Then Jesus, gazing at him, loved him, and he said to him: “One thing is lacking to you. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and then you will have treasure in heaven. And come, follow me.”
10:22 But he went away grieving, having been greatly saddened by the word. For he had many possessions.
10:23 Тэгээд Есүс, looking around, said to his disciples, “How difficult it is for those who have riches to enter into the kingdom of God!”
10:24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus, answering again, гэж тэдэнд хэлэв: “Little sons, how difficult it is for those who trust in money to enter into the kingdom of God!
10:25 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for the rich to enter into the kingdom of God.”
10:26 And they wondered even more, saying among themselves, “Who, тэгээд, can be saved?”
10:27 Тэгээд Есүс, gazing at them, said: “With men it is impossible; but not with God. For with God all things are possible.”
10:28 And Peter began to say to him, “Харагтун, we have left all things and have followed you.”
10:29 Хариуд нь, Jesus said: “Amen I say to you, There is no one who has left behind house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or children, or land, for my sake and for the Gospel,
10:30 who will not receive one hundred times as much, now in this time: houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and land, with persecutions, and in the future age eternal life.
10:31 But many of the first shall be last, and the last shall be first.”
10:32 Now they were on the way ascending to Jerusalem. And Jesus went ahead of them, мөн тэд гайхсан. And those following him were afraid. Бас дахин, taking aside the twelve, he began to tell them what was about to happen to him.
10:33 “For behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be handed over to the leaders of the priests, and to the scribes, and the elders. And they will condemn him to death, and they will hand him over to the Gentiles.
10:34 And they will mock him, and spit on him, and scourge him, and put him to death. And on the third day, he will rise again.”
10:35 And James and John, the sons of Zebedee, түүнд ойртов, хэлж байна, “Teacher, we wish that whatever we will ask, you would do for us.”
10:36 But he said to them, “What do you want me to do for you?”
10:37 Тэгээд тэд хэлэв, “Grant to us that we may sit, one at your right and the other at your left, in your glory.”
10:38 Харин Есүс тэдэнд хэлэв: “You do not know what you are asking. Are you able to drink from the chalice from which I drink, or to be baptized with the baptism with which I am to be baptized?”
10:39 But they said to him, “We can.” Then Jesus said to them: “Indeed, you shall drink from the chalice, from which I drink; and you shall be baptized with the baptism, with which I am to be baptized.
10:40 But to sit at my right, or at my left, is not mine to give to you, but it is for those for whom it has been prepared.”
10:41 And the ten, upon hearing this, began to be indignant toward James and John.
10:42 But Jesus, calling them, гэж тэдэнд хэлэв: “You know that those who seem to be leaders among the Gentiles dominate them, and their leaders exercise authority over them.
10:43 But it is not to be this way among you. Оронд нь, whoever would become greater shall be your minister;
10:44 and whoever will be first among you shall be the servant of all.
10:45 Тэгэхээр, бас, the Son of man has not come so that they would minister to him, but so that he would minister and would give his life as a redemption for many.”
10:46 Тэгээд тэд Иерихо руу явав. Тэрээр шавь нар болон маш олон хүмүүсийн хамт Иерихогоос явж байх үед, Бартимей, Тимайн хүү, хараагүй хүн, замын хажууд гуйж суулаа.
10:47 Тэр Назарын Есүс мөн гэдгийг сонсоод, тэр хашгирч, хэлж эхлэв, "Есүс, Давидын хүү, намайг өрөвдөөрэй."
10:48 Мөн олон хүн түүнийг чимээгүй байхыг сануулсан. Гэхдээ тэр улам л хашгирлаа, "Давидын хүү, намайг өрөвдөөрэй."
10:49 Тэгээд Есүс, Одоохондоо, түүнийг дуудахыг зааварлав. Тэгээд тэд сохор хүнийг дуудав, түүнд хэлж байна: “Амар амгалан бай. Бос. Тэр чамайг дуудаж байна."
10:50 Тэгээд хувцсаа хойш нь хаяв, тэр үсрэн түүн рүү явав.
10:51 Тэгээд хариуд нь, Есүс түүнд хэлэв, "Чи юу хүсч байна, миний чиний төлөө хийх ёстой зүйл?"гэж сохор хүн түүнд хэлэв, “Багш, Ингэснээр би харж болно."
10:52 Тэгээд Есүс түүнд хэлэв, “Яв, Таны итгэл чамайг эрүүл болгосон." Тэгээд тэр даруй харав, Тэгээд тэр түүнийг замдаа дагаж явав.

Зохиогчийн эрх 2010 – 2023 2fish.co