Paul's Letter to the Ephesians

Эфсӯсиён 1

1:1 Павлус, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.
1:2 Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
1:3 Муборак аст Худо ва Падари Худованди мо Исои Масеҳ,, ки моро бо ҳар баракати рӯҳоние ки дар осмон муборак, дар Масеҳ,
1:4 ҳамон тавре ки Ӯ ба мо дар Ӯ пеш аз таъсиси ҷаҳон баргузидаам, ба тавре ки мо муқаддас ва покдоман ба ҳузури Ӯ, дар муҳаббат.
1:5 Ӯ роҳи моро ба қабули ки чун писарони, гирд омад, ба василаи Исои Масеҳ, дар худ, аз рўи маќсади аз иродаи Ӯ,
1:6 барои ҳамду санои ҷалоли файзи Худ, бо он ки Ӯ ба мо дар Маҳбуби Худ тақдим Писари.
1:7 Дар Ӯ, мо фидияе ба воситаи Хуни Ӯ: омурзиши гуноҳҳо мувофиқи сарвати файзи Ӯ пайдо,
1:8 ки superabundant дар мо аст,, бо ҳар ҳикмат ва эҳтиёткорӣ.
1:9 Пас, ӯ кунад маълум ба мо сирри иродаи худ, ки Ӯ ки дар Исои Масеҳ танзим, ба таври хуб писандидаи Ӯ,
1:10 дар dispensation намудани пуррагии замон, ба тавре ки аз нав дар Исои Масеҳ ҳар чизе, ки ба воситаи Ӯ дар осмон ва ҳам дар замин вуҷуд дорад.
1:11 Дар Ӯ, мо низ ба насиби мо даъват, даст доштан дар муомилоти мувофиқи нақшаи Он ки ҳама чизро иҷро аз рӯи маслиҳати иродаи Ӯ гирд омад.
1:12 Пас, мо бояд, ба ҳамду санои ҷалоли Ӯ, мо, ки пеш дар Масеҳ умед доранд,.
1:13 Дар Ӯ, шумо низ, пас аз ту шунида ва ба сухани ҳақ ҳамон ки имон, ки Инҷил наҷоти шумост;, бо Рӯҳи Муқаддас аз ваъдаи мӯҳр зада шудагон.
1:14 Ӯ гарави мероси мост, ба даст овардани озодӣ, ба ҳамду санои ҷалоли Ӯ.
1:15 Бо сабаби ин, ва шунидани ваъз ба имони худ аст, ки дар Худованди мо Исои Масеҳ, ва муҳаббат шумо ба ҳамаи муқаддасон,
1:16 Ман қатъ додани Шукргузориро барои шумо нест,, даъват ба шумо ба ёд, дар дуоҳои худ,
1:17 то ки Худои Исои Масеҳи Худованди моро, Падари ҷалол, метавонад рӯҳи ҳикмат ва зуҳури онро ба ту бидиҳад, дар щинохтани Ӯ,.
1:18 Бигзор чашмони дили шуморо равшан карда мешавад, то шумо бидонед, ки умеди даъвати Ӯ аз аст,, ва сарвати ҷалоли мероси Ӯ бо муқаддасон,
1:19 and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
1:20 which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,
1:21 above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age.
1:22 And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,
1:23 which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.

Эфсӯсиён 2

2:1 Ва ба шумо як маротиба дар гуноҳҳо ва гуноҳҳои худ мурда буданд,,
2:2 ки дар он шумо дар замонҳои гузашта мегашт, мувофиқи синну сол аз ин дунё, Бино ба мири қуввати ин осмон, ба рӯҳе ки ҳоло дар писарони нобоварӣ кор.
2:3 Ва мо низ ҳама дар ин conversant буданд,, дар замонҳои гузашта, бо хоҳишҳои ҷисм мо, амал мувофиқи иродаи ҷисм ва мувофиқи фикрҳои худ. Ва то ки мо буданд,, табиатан, фарзандони ғазаб, ҳатто мисли дигарон.
2:4 боз ҳам, Худо, ки пур аз марҳамат аст, ба хотири садақа бағоят бузург, ки Ӯ моро дӯст дошт,
2:5 ҳатто вақте ки мо дар гуноҳҳои мо мурда буданд,, мо якҷоя дар Исои Масеҳ enlivened, аз тарафи ки файз шумо наҷот ёфтаед.
2:6 Ва Ӯ ба мо ҳам зинда, Ва сабаби ба мо нишаста бо ҳам дар осмон, дар Исои Масеҳ,
2:7 ба тавре ки то намоиш, дар асрҳои қарибӣ меояд, сарвати фаровон файзи Ӯ, бо меҳрубонии Ӯ ба мо дар Исои Масеҳ.
2:8 Зеро ки ба василаи файз, шумо ба воситаи имон наҷот ёфтаед. Ва ин аст, аз худатон нест,, барои он атои Худо аст,.
2:9 Ва ин аст, аъмол нест,, то ки ҳеҷ кас фахр метавонад.
2:10 Зеро мо корҳое худ, дар Исои Масеҳ офаридааст, барои аъмоли нек, ки Худо омода кардааст ва дар он мо бояд бо он биравӣ.
2:11 Бо сабаби ин, be mindful that, дар замонҳои гузашта, you were Gentiles in the flesh, and that you were called uncircumcised by those who are called circumcised in the flesh, something done by man,
2:12 ва ин ки шумо буданд,, Дар он вақт, бе Масеҳ, хориҷӣ будан ба роҳи ҳаёти Исроил, будан меҳмонон ба аҳди, бе умед ваъда, ва будан бе Худо дар ин ҷаҳон.
2:13 Аммо акнун,, дар Исои Масеҳ, шумо, ки дар замонҳои буданд, гузашта дур, кардаанд, наздик ба василаи Хуни Исои Масеҳ оварда шудааст,.
2:14 Зеро ки Ӯ осоиштагии мост. Дод, ки ин ду ба як, аз ҷониби макидан девори фосилавии ҷудоӣ, мухолифин, бо ҷисми худ,
2:15 emptying шариати аҳкомро бо фармони, ба тавре ки то ин ду ҳамроҳ, дар худ, ба як одами навро, сулҳ
2:16 ва оштӣ ҳам ба Худо, ки дар як бадан, ба воситаи салиб, нобуд ин мухолиф дар худ.
2:17 Ва бар ташрифоваранда, ӯ осоиштагӣ ба шумо evangelized, ки дур буданд,, ва осоиштагӣ ояд ба онон, ки дар назди буданд,.
2:18 Зеро ки ба василаи Ӯ, мо ҳам дастрасӣ доранд, дар як Рӯҳ, ба назди Падар.
2:19 Ҳозир, Пас,, ту меҳмонон, дигар ва нав ҳастанд, омадаанд,. Ба ҷои, ту шаҳрвандон дар миёни муқаддасон дар хонавода аз Худо ҳастанд,,
2:20 шуда, бар асоси ҳаввориён ва анбиё барқарор гардидаед, ки аз, бо Исои Масеҳ худи гӯшаи preeminent.
2:21 Дар Ӯ, , ки сохта ба истифода дода шудааст якҷоя ҳошиякашӣ, бархоста, ба маъбади муқаддасе дар Худованд.
2:22 Дар Ӯ, Шумо низ бо ҳам ба маскани Худоро дар Рӯҳ сохта шудаанд.

Эфсӯсиён 3

3:1 Бо сабаби ин файз, Ман, Павлус, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
3:2 Акнун, Шумо аз dispensation файзи Худо шунидаам,, ки дар миёни шумо ба ман ато:
3:3 он, ба воситаи ваҳйи, сирре дода шуда буд, ба ман, чунон ки ман дар боло, дар як чанд навиштаам.
3:4 Ҳоло, бо хондани ин зич, Шумо шояд ба ақл эҳтиёткорӣ ман сирри Масеҳ.
3:5 Дар дигар наслҳои, Ин номаълум ба фарзандони одам буд,, чунон ки ҳоло ба ҳаввориёни муқаддаси Ӯ ва ба анбие ба василаи Рӯҳ ошкор щудааст,
3:6 то ки гайрияҳудиён шавад ҳамирсони ҳамкорӣ, ва мақоми ҳамон, ва шарикон якҷоя, бо ваъдаи Ӯ дар Исои Масеҳ, ба воситаи Инҷил.
3:7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.
3:8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
3:9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things,
3:10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,
3:11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord.
3:12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.
3:13 Бо сабаби ин, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.
3:14 Бо сабаби ин файз, Ман зону мезанам назди Падари Худованди мо Исои Масеҳ ба хам,
3:15 аз саре ки тамоми падарї дар осмон ва бар замин ном мегирад,.
3:16 Ва ман аз ӯ хоҳиш додан ба шумо ба он аҳде, бо Рӯҳи Худ, пурзӯр карда шавад, мувофиқи сарвати ҷалоли Худ, дар одами ботинӣ,
3:17 ба тавре ки Масеҳ дар дилҳои шумо ба воситаи имон реша дар зиндагӣ, ва таъсис дар бораи, эҳсонкорӣ.
3:18 Пас, Шумо метавонед ба оғӯш бошад, ба ҳамаи муқаддасоне, чӣ паҳнои ва дарозии ва баландии ва умқи аст
3:19 аз хайрияи Масеҳ, ва ҳатто тавонист медонем, ки ки аз ҳар хирад дониш бошад,, то ки шумо бо тамоми пуррагии Худо пур аз.
3:20 Акнун ба Ӯ, ки қодир аст ҳар коре тавоност, зиёдтар аз мо метавонем аз ӯ пурсем мефаҳманд, ба воситаи Оне, ки дар кори дар мо:
3:21 Ӯро ҷалол, дар Калисо ва дар Исои Масеҳ, тамоми ҳар насл, то абаддудаҳр. Омин.

Эфсӯсиён 4

4:1 Ва ҳам, як маҳбус дар Худованд, Ман аз шумо илтимос рафтор ба таври сазовори рисолат ба он шудааст, даъватшудагон:
4:2 бо камоли фурӯтанӣ ва фурӯтанй ва, бо сабр, дастгирии якдигар дар муҳаббат.
4:3 ғамхорӣ барои нигоҳ доштани ягонагии Рӯҳро дар ҳабс сулҳ бошед.
4:4 Як Бадан ҳаст ва як Рӯҳ: ки шумо барои ҳамин аз тарафи як умеди муайян даъват шудаед шуд:
4:5 як Худованд, як кмон, як таъмид,
4:6 Як Худо ва Падари ҳама, ки бар ҳама, ва ба воситаи ҳама, ва дар ҳамаи мо.
4:7 Аммо ба ҳар яке аз мо вуҷуд дорад, файз ба андозаи ҷудо аз тарафи Масеҳ ато шудааст,.
4:8 Бо сабаби ин, Ӯ мегӯяд,: "Сууд оид ба баланд, гирифта, ба асирӣ худ ба асирӣ; Ӯ баодамон бахшоишҳо дод ".
4:9 Акнун, ки Ӯ сууд намуд, он чӣ ҷуз ӯ низ ба нузул чап, аввал ба асфали замин?
4:10 Он ки нузул карда яке аз ҳамин низ болотар аз тамоми афлок сууд ҳам аст,, ба тавре ки ӯ то ҳама чизро иҷро.
4:11 Ва ҳамон як дода, ки баъзе ҳаввориён мешавад, ва Баъзе аз паёмбаронро, ҳанӯз баъзеро башоратдиҳанда, дар ҳақиқат ба дигарон, ва дигарон баъзеро шубон ва муаллим,
4:12 ба хотири такомули муқаддасон, бо кори хизмат, дар обод намудани Бадани Масеҳ,
4:13 то ҳамаи мо дар ягонагии имон ва дар дониши Писари Худо ҷавобгӯ, чун марди комил, дар андозаи синну соли пурраи Масеҳ.
4:14 Пас, мо ба он гоҳ, дигар кӯдаконро бошад, изтироб ва дар бораи аз тарафи боди ҳар таълим гузаронида, бо шарорат мардум, ва савганд ба макри, ки ба хато фиреб.
4:15 Ба ҷои, амал барҳақ дар муҳаббат, мо бояд дар ҳар чиз зиёд, дар Ӯ, ки Сар аст,, Масеҳ.
4:16 Зеро ки дар Ӯ, тамоми бадан аст, зич пайваст якҷоя, бо ҳар муштараки аслї, ба воситаи функсияи људошуда ба ҳар як қисми, кашидани такмили ба бадан, ба сӯи обод худро дар муҳаббат.
4:17 Ва ҳам, I say this, and I testify in the Lord: that from now on you should walk, not as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
4:18 having their intellect obscured, being alienated from the life of God, through the ignorance that is within them, because of the blindness of their hearts.
4:19 Such as these, despairing, have given themselves over to sexual immorality, carrying out every impurity with rapacity.
4:20 But this is not what you have learned in Christ.
4:21 Албатта, барои, you have listened to him, and you have been instructed in him, according to the truth that is in Jesus:
4:22 to set aside your earlier behavior, the former man, who was corrupted, by means of desire, unto error,
4:23 and so be renewed in the spirit of your mind,
4:24 and so put on the new man, кӣ, мувофиқи бо Худо, is created in justice and in the holiness of truth.
4:25 Бо сабаби ин, setting aside lying, speak the truth, ҳар яке ба ери худ. For we are all part of one another.
4:26 “Be angry, but do not be willing to sin.” Do not let the sun set over your anger.
4:27 Provide no place for the devil.
4:28 Whoever was stealing, let him now not steal, but rather let him labor, working with his hands, doing what is good, so that he may have something to distribute to those who suffer need.
4:29 Let no evil words proceed from your mouth, but only what is good, toward the edification of faith, so as to bestow grace upon those who listen.
4:30 Ва медонед, ки набояд бо омодагӣ ба андӯҳгин Рӯҳулкудси Худоро, ба Ӯ мӯҳр, ба интизори рӯзи озодӣ.
4:31 Ҳар гуна кудурат ва қаҳр, ва мутеи норостӣ ва фарёди ва куфр бошад, аз шумо гирифта, дар якҷоягӣ бо ҳар навъ шарорат.
4:32 Ва аз некӣ кардан ва ба якдигар меҳрубон, якдигарро афв, чунон ки Худо ба шумо дар Масеҳ афв кардааст.

Эфсӯсиён 5

5:1 Пас,, чунон ки аз ҳама фарзандони маҳбуби худ, бошад, ба Худо тақлид.
5:2 Ва дар муҳаббат рафтор кунед, чунон ки Масеҳ низ ба мо муҳаббат дошт ва Худро барои мо таслим, ҳамчун oblation ва қурбонӣ ба Худо,, бо бӯи аз шӯру талх.
5:3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints,
5:4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; аммо ба ҷои, give thanks.
5:5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
5:6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief.
5:7 Пас,, do not choose to become participants with them.
5:8 Зеро ки шумо зулмот будед, дар замонҳои гузашта, Аммо акнун шумо сабук, дар Худованд. Пас,, рафтор чун писарони нур.
5:9 Барои самари нур аз ҳар меҳрубонӣ, адолат ва ростӣ аст,,
5:10 тасдиқ чӣ писандидаи Худо.
5:11 Ва ҳам, надоранд, бо мушоракати онҳо, бо аъмоли бесамари зулмот, аммо ба ҷои, ҳақро ба онҳо.
5:12 Зеро ки он чи, ки аз тарафи онҳо пинҳонӣ хоркунанда мебошанд, ҳатто ба ёд.
5:13 Аммо ҳамаи он чиро, ки ба хусумат ҳастанд, доранд, ошкор аз тарафи нуре сохтем. Зеро ҳар ки ошкор нур аст.
5:14 Бо сабаби ин, дар он гуфта мешавад:: «Шумо, ки дар хоб ҳастанд: бедор, ва бархоста аз мурдагон, ва ҳамин тавр Масеҳ ба шумо равшан ».
5:15 Ва ҳам, бародарон, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,
5:16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.
5:17 Ба ин иллат, do not choose to be imprudent. Ба ҷои, understand what is the will of God.
5:18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Ба ҷои, be filled with the Holy Spirit,
5:19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,
5:20 giving thanks always for everything, ба исми Худованди мо Исои Масеҳ,, ба Худои Падар.
5:21 Бошад, бояд ба якдигар дар тарси Масеҳ.
5:22 Занонро бояд мутеъ ба шавҳарон онҳо бошад, мисли он ки ба Худованд.
5:23 Зеро ки шавҳари ба сари зан аст,, чунон ки Масеҳ сари Калисо аст. Ӯ Наҷотдиҳандаи бадан аст.
5:24 Пас,, ҳамон тавре ки калисо ба Масеҳ тобеъ аст, Пас бояд занони итоат ба шавҳарони худ дар ҳар бобат.
5:25 Шавҳарон, занони худро дӯст доред, чунон ки Масеҳ низ ба Калисо муҳаббат дошт ва Худро барои ӯ таслим,
5:26 ба тавре ки то ӯ тақдис, шустани пок вай бо об ва Каломи ҳаёт,
5:27 ба тавре ки то ӯро ба худ ҳамчун як калисои пурҷалол пешниҳод, ки ягон ҷойи доғе чизе монанди ин нест,, ба тавре ки вай муқаддас ва покдоман.
5:28 Ҳамин тавр, аз ҳад зиёд, шавҳарон бояд ба занони худро мисли ҷисми худ дӯст. Ва ҳар кӣ дӯст медорад, зани худро, худро дӯст медорад.
5:29 Зеро ки ҳеҷ кас ҳаргиз ҷисми худро бад намебинад, Аммо ба ҷои ин ӯ nourishes ва онро гарм мекунад, чунон ки Масеҳ низ ба Калисо мекунад.
5:30 Зеро ки мо як қисми бадани ӯ, Ӯ дар ҷисм буд ва аз устухонҳои Ӯ.
5:31 "Ба ин иллат, мард дар пушти падар ва модари худро тарк карда, ва Ӯ ба зани худ мечаспед; ва ҳар ду чун як тан хоҳанд буд ».
5:32 Ин Sacrament бузург аст. Ва ман ба Масеҳ ва Калисо сухан дар шудаам.
5:33 Вале дар ҳақиқат, ҳар ва ҳар яке аз шумо зани худро мисли худ дӯст. Ва як зан, бояд ба шавҳараш битарсед.

Эфсӯсиён 6

6:1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.
6:2 Иззат падари худ ва модари худро. This is the first commandment with a promise:
6:3 то ки он метавонад инчунин бо шумо бод, and so that you may have a long life upon the earth.
6:4 Ва шумо, fathers, do not provoke your children to anger, but educate them with the discipline and correction of the Lord.
6:5 Servants, be obedient to your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ.
6:6 Do not serve only when seen, as if to please men, but act as servants of Christ, doing the will of God from the heart.
6:7 Serve with good will, мисли он ки ба Худованд, and not to men.
6:8 For you know that whatever good each one will do, the same will he receive from the Lord, whether he is servant or free.
6:9 Ва шумо, lords, act similarly toward them, setting aside threats, knowing that the Lord of both you and them is in heaven. For with him there is no favoritism toward anyone.
6:10 Concerning the rest, бародарон, be strengthened in the Lord, by the power of his virtue.
6:11 Be clothed in the armor of God, so that you may be able to stand against the treachery of the devil.
6:12 For our struggle is not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the directors of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places.
6:13 Бо сабаби ин, take up the armor of God, so that you may be able to withstand the evil day and remain perfect in all things.
6:14 Пас,, истодагй, having been girded about your waist with truth, and having been clothed with the breastplate of justice,
6:15 and having feet which have been shod by the preparation of the Gospel of peace.
6:16 Дар ҳама чиз, take up the shield of faith, with which you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.
6:17 And take up the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the Word of God).
6:18 Through every kind of prayer and supplication, pray at all times in spirit, and so be vigilant with every kind of earnest supplication, for all the saints,
6:19 and also for me, so that words may be given to me, as I open my mouth with faith to make known the mystery of the Gospel,
6:20 in such a manner that I may dare to speak exactly as I ought to speak. For I act as an ambassador in chains for the Gospel.
6:21 Ҳозир, so that you also may know the things that concern me and what I am doing, Tychicus, a most beloved brother and a faithful minister in the Lord, will make known everything to you.
6:22 I have sent him to you for this very reason, so that you may know the things that concern us, and so that he may console your hearts.
6:23 Peace to the brothers, and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
6:24 May grace be with all those who love our Lord Jesus Christ, unto incorruption. Омин.