Paul's Letter to the Phillipians

Filipperne 1

1:1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
1:2 Grace og fred til dig, fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus.
1:3 Jeg takker min Gud, with every remembrance of you,
1:4 altid, i alle mine bønner, gør bøn til jer alle med glæde,
1:5 på grund af din fællesskab i Kristi evangelium, fra den første dag, selv indtil nu.
1:6 Jeg er overbevist af denne meget ting: at den, der har påbegyndt denne gode arbejde i dig, vil perfektionere det, indtil den dag, Jesus Kristus.
1:7 Altsaa, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.
1:8 Thi Gud er mit Vidne, hvorledes, i hjertet af Jesu Kristi, Jeg længes efter jer alle.
1:9 Og derom beder jeg: at din velgørenhed kan bugne mere og mere, med viden og med al forståelse,
1:10 så du kan blive bekræftet i, hvad der er bedre, For at du kan være oprigtig og uden lovovertrædelse på dagen for Kristi:
1:11 fyldt med frugten af ​​retfærdighed, gennem Jesus Kristus, i herlighed og ros af Gud.
1:12 Nu, brødre, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,
1:13 in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.
1:14 And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.
1:15 Bestemt, some do so even because of envy and contention; and others, for, do so because of a good will to preach Christ.
1:16 Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.
1:17 But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.
1:18 Men hvad betyder det noget? Så længe, med alle midler, enten under påskud eller sandfærdighed, Kristus er annonceret. Og om dette, jeg glæder mig, og endvidere, Jeg vil fortsætte med at glæde sig.
1:19 For jeg ved, at dette vil bringe mig til frelse, gennem dine bønner og under Åndens Jesu Kristi,
1:20 ved hjælp af min egen forventning og håb. For jeg i intet skal beskæmmes. I stedet, med al tillid, nu bare som altid, Kristus skal forstørres i min krop, enten ved liv eller med døden.
1:21 For mig, at leve er Kristus, og at dø en Vinding.
1:22 Og mens jeg bor i kødet, for mig, der er frugten af ​​værker. Men jeg ved ikke, som jeg ville vælge.
1:23 For jeg er begrænset mellem de to: have et ønske om at blive opløst, og at være sammen med Kristus, som er det langt bedre ting,
1:24 men så at forblive i kødet er nødvendig for din skyld.
1:25 Og have denne tillid, Jeg ved, at jeg skal forblive, og at jeg skal fortsætte med at være med jer alle, for din avancement og jeres glæde i troen,
1:26 så din glæde kan bugne i Kristus Jesus for mig, gennem min tilbagevenden til dig igen.
1:27 Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, så det, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.
1:28 And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them is an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.
1:29 For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,
1:30 engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.

Filipperne 2

2:1 Derfor, hvis der er nogen trøst i Kristus, enhver trøst for velgørenhed, enhver Åndens Samfund, enhver følelse af medlidenhed:
2:2 færdiggøre min glæde ved at have den samme forståelse, bedrift til samme velgørenhed, værende af ét sind, med den samme følelse.
2:3 Lad intet ske ved påstand, heller ikke forgæves herlighed. I stedet, i ydmyghed, lad hver enkelt af jer agtelse andre til at være bedre end ham selv.
2:4 Lad hver af jer ikke overveje noget at være din egen, men snarere at tilhøre andre.
2:5 Til denne forståelse i dig var også i Kristus Jesus:
2:6 hvem, om han var i form af Guds, mente ikke, lighed med Gud noget, der skal beslaglægges.
2:7 I stedet, han tømte sig selv, i form af en tjener, gøres i lighed med mænd, og acceptere tilstanden af ​​en mand.
2:8 Han ydmygede sig, blev lydig indtil Døden, selv død af korset.
2:9 På grund af det, Gud har også ophøjet ham og har givet ham et navn, som er over alle navne,
2:10 så det, ved Jesu navn, hvert knæ ville bøje, af dem i himlen, af dem på jorden, og af dem i helvede,
2:11 og således, at hver tunge ville bekende, at Herren Jesus Kristus er i Guds herlighed Faderens.
2:12 Også, min mest elskede, ligesom du altid har adlydt, ikke kun i min tilstedeværelse, men endnu mere nu i mit fravær: arbejde hen imod din frelse med frygt og bæven.
2:13 For det er Gud, der virker i jer, både for at vælge, og for at virke, i overensstemmelse med hans gode vilje.
2:14 Og gøre alt uden knurren eller tøven.
2:15 Så kan du være uden skyld, simple Guds sønner, uden irettesættelse, midt i en fordærvet og perverst nation, blandt hvem du skinne som lys i verden,
2:16 holder til Word of Life, indtil min herlighed i Kristi Dag. For jeg har ikke kørt forgæves, heller ikke har jeg arbejdet forgæves.
2:17 Desuden, hvis jeg skal være immolated grund af offer og service af din tro, Jeg glædes og takker med alle jer.
2:18 Og over denne samme ting, du også bør glæde og takker, sammen med mig.
2:19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, in order that I may be encouraged, when I know the things concerning you.
2:20 For I have no one else with such an agreeable mind, hvem, with sincere affection, is solicitous for you.
2:21 For they all seek the things that are of themselves, not the things that are of Jesus Christ.
2:22 So know this evidence of him: that like a son with a father, so has he served with me in the Gospel.
2:23 Derfor, I hope to send him to you immediately, as soon as I see what will happen concerning me.
2:24 But I trust in the Lord that I myself will also return to you soon.
2:25 Now I have considered it necessary to send to you Epaphroditus, min bror, and co-worker, and fellow soldier, and an attendant to my needs, but your Apostle.
2:26 For sikkert, he has desired all of you, and he was saddened because you had heard that he was sick.
2:27 For he was sick, til døden, but God took pity on him, and not only on him, but truly on myself also, so that I would not have sorrow upon sorrow.
2:28 Derfor, I sent him more readily, for at, by seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
2:29 Også, receive him with every joy in the Lord, and treat all those like him with honor.
2:30 For he was brought close even to death, for the sake of the work of Christ, handing over his own life, so that he might fulfill what was lacking from you concerning my service.

Filipperne 3

3:1 Vedrørende andre ting, mine brødre, rejoice in the Lord. It is certainly not tiresome for me to write the same things to you, but for you, it is not necessary.
3:2 Beware of dogs; beware of those who work evil; beware of those who are divisive.
3:3 For vi den omskårne, vi, der tjener Gud i Ånden og som herlighed i Kristus Jesus, har ingen tillid i kødet.
3:4 Ikke desto mindre, Jeg kunne have tillid også i kødet, for hvis nogen anden synes at have tillid til kødet, mere så gør jeg.
3:5 For jeg blev omskåret på den ottende dag, af bestanden af ​​Israel, fra Benjamins stamme, en hebraisk blandt Hebræerne. Ifølge loven, Jeg var en farisæer;
3:6 ifølge iver, Jeg har forfulgt Guds Menighed; i henhold til den retfærdighed, som er i loven, Jeg levede uden skylden.
3:7 Men det, som havde været til min gevinst, det samme har jeg overvejet et tab, af hensyn til Kristus.
3:8 Alligevel virkelig, Jeg betragter alt at være et tab, på grund af den fremtrædende viden om Jesus Kristus, min Herre, for hvis Skyld jeg har lidt Tab på alt, overvejer det hele at være som gødning, så jeg kan vinde Kristus,
3:9 and so that you may be found in him, not having my justice, which is of the law, but that which is of the faith of Christ Jesus, the justice within faith, which is of God.
3:10 So shall I know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his Passion, having been fashioned according to his death,
3:11 hvis, by some means, I might attain to the resurrection which is from the dead.
3:12 It is not as though I have already received this, or were already perfect. But rather I pursue, so that by some means I might attain, that in which I have already been attained by Christ Jesus.
3:13 Brothers, I do not consider that I have already attained this. I stedet, I do one thing: forgetting those things that are behind, and extending myself toward those things that are ahead,
3:14 I pursue the destination, the prize of the heavenly calling of God in Christ Jesus.
3:15 Derfor, as many of us as are being perfected, let us agree about this. And if in anything you disagree, God will reveal this to you also.
3:16 Alligevel virkelig, whatever point we reach, let us be of the same mind, and let us remain in the same rule.
3:17 Vær efterfølge mig, brødre, og observere dem, der går på samme måde, ligesom du har set af vores eksempel.
3:18 For mange personer, om hvem har jeg ofte fortalt dig (og nu fortæller dig, grædende,) går som fjender af Kristi kors.
3:19 Deres ende er ødelæggelse; deres gud er deres mave; og deres herlighed er i deres skam: for de er nedsænket i jordiske ting.
3:20 Men vores måde at leve på er i himlen. Og fra himlen, for, vi afventer Frelseren, vor Herre Jesus Kristus,
3:21 der vil forvandle kroppen af ​​vores ydmyghed, i henhold til formen af ​​kroppen af ​​hans herlighed, ved hjælp af den kraft, hvormed han er endda i stand til at underlægge sig alle Ting.

Filipperne 4

4:1 Også, mine mest elskede og mest ønskede brødre, min Glæde og min krone: stå fast på denne måde, i Herren, mest elskede.
4:2 I ask Euodia, and I beg Syntyche, to have the same understanding in the Lord.
4:3 And I also ask you, as my genuine companion, to assist those women who have labored with me in the Gospel, with Clement and the rest of my assistants, whose names are in the Book of Life.
4:4 Glæd jer i Herren altid. Igen, jeg siger, glæde sig.
4:5 Lad din beskedenhed være kendt for alle mennesker. Herren er nær.
4:6 Være bekymrede om ingenting. Men i alle ting, med bøn og påkaldelse, med handlinger af taksigelse, Lad dine anmodninger blive gjort kendt for Gud.
4:7 Og så skal Guds fred, der overstiger al forståelse, bevare jeres hjerter og tanker i Kristus Jesus.
4:8 Vedrørende resten, brødre, whatever is true, whatever is chaste, whatever is just, whatever is holy, whatever is worthy to be loved, whatever is of good repute, if there is any virtue, if there is any praiseworthy discipline: meditate on these.
4:9 All the things that you have learned and accepted and heard and seen in me, do these. And so shall the God of peace be with you.
4:10 Nu glæder jeg mig i Herren overordentlig, fordi endelig, efter nogen tid, dine følelser for mig har blomstret igen, ligesom du tidligere følt. For du havde været optaget.
4:11 Jeg siger ikke dette, som om ud af behov. For jeg har lært, at, uanset tilstand jeg er, det er tilstrækkeligt.
4:12 Jeg ved, hvordan man skal ydmyges, og jeg ved, hvordan man bugne. Jeg forberedt til noget, overalt: enten at være fuld eller at være sulten, enten at have overflod eller til at udholde knaphed.
4:13 Alt er muligt i ham, som har styrket mig.
4:14 Alligevel virkelig, du har gjort det godt ved at dele i min Trængsel.
4:15 Men du ved også,, O Filipperne, at der i begyndelsen af ​​evangeliet, når jeg op fra Makedonien, ikke en eneste kirke delt med mig i planen for at give og modtage, undtagen dig alene.
4:16 For dig selv sendt til Thessalonika, enkelt gang, og derefter en anden gang, for hvad var nyttigt for mig.
4:17 Det er ikke, at jeg søger en gave. I stedet, Jeg søger den frugt, der bugner til din fordel.
4:18 Men jeg har alt i overflod. Jeg er blevet fyldt op, har modtaget fra Epafroditus de ting, du har sendt; dette er en lugt af sødme, en acceptabel offer, behager Gud.
4:19 Og måske min Gud opfylde alle dine ønsker, efter sin Rigdom, i Herlighed i Kristus Jesus.
4:20 And to God our Father be glory forever and ever. Amen.
4:21 Greet every saint in Christ Jesus.
4:22 The brothers who are with me greet you. All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.
4:23 Må nåde vor Herre Jesu Kristi være med din ånd. Amen.