2:1 |
vigesima quarta die mensis, in sexto mense, anno secundo Darii regis.
|
2:2 |
Et in mense septimo, vigesima prima mensis, factum est verbum Domini, per manum Aggæi prophetæ, dicens:
|
2:3 |
loquere Zorobabel filio Salathihel, dux Juda, et ad Iesum filium Iosedec, summus sacerdos, et reliqua populi, dicens:
|
2:4 |
Quis est in vobis, qui viderunt domum istam in gloria sua prima? Et quomodo hoc nunc vides?? Nonne?, in comparatione ad illud, quasi nihil in oculis tuis?
|
2:5 |
Et nunc confortetur;, Zorobabel, dicit Dominus. et confortamini, Iesus filius Iosedech, summus sacerdos. et confortamini, omnes homines in terra, dicit Dominus exercituum. quia ego vobiscum sum, dicit Dominus exercituum.
|
2:6 |
et facite iuxta verbum quod plantavi vobis cum egrederemini de terra Aegypti. et spiritus meus erit in medio vestrum. Noli timere.
|
2:7 |
Quia haec dicit Dominus exercituum: Est adhuc unum breve tempus, et ego movebo celum et terram, et mare et aridam.
|
2:8 |
Et movebo omnes gentes. Et Desideratus omnium gentium perveniet. Et implebo domum istam gloria, dicit Dominus exercituum.
|
2:9 |
Meum est argentum, et meum est aurum, dicit Dominus exercituum.
|
2:10 |
Great shall be the glory of this house, the last more than the first, dicit Dominus exercituum. And in this place, I will bestow peace, dicit Dominus exercituum.
|
2:11 |
On the twenty-fourth of the ninth month, anno secundo Darii regis, the word of the Lord came to Haggai the prophet, dicens:
|
2:12 |
haec dicit Dominus exercituum: the priests question the law, dicens:
|
2:13 |
If a man will have carried sanctified flesh in the pocket of his garment, and the top of it touches his bread, or appetizer, or wine, or oil, or any food, shall it be sanctified? But the priests responded by saying, "Non."
|
2:14 |
And Haggai said, “If the polluted in soul will have touched any of all these things, shall it be contaminated?” And the priests responded and said, “It shall be contaminated.”
|
2:15 |
And Haggai answered and he said: Such is this people, and such is this nation before my face, dicit Dominus, and such is all the work of their hands. And so all that they have offered there has been contaminated.
|
2:16 |
Et iam, consider in your hearts, from this day and beyond, before stone may be placed upon stone in the temple of the Lord:
|
2:17 |
when you approached a pile of twenty measures, and they became ten, and you entered to the press, to press out fifty bottles, and they became twenty,
|
2:18 |
how I struck you with a burning wind, and a mildew, and a hailstorm, all the works of your hand, yet there was no one among you who returned to me, dicit Dominus.
|
2:19 |
Set your hearts from this day and into the future, from the twenty-fourth day of the ninth month, from the day that the foundations of the temple of the Lord have been uttered, and place it upon your heart.
|
2:20 |
Has the seed been germinated yet? And has the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree still not flourished? From this day on, Benedícam te.
|
2:21 |
And the word of the Lord came a second time to Haggai, on the twenty-fourth of the month, dicens:
|
2:22 |
Speak to Zerubbabel the governor of Judah, dicens: I will move both heaven and earth.
|
2:23 |
And I will overturn the throne of kingdoms, and I will crush the strength of the kingdom of the Gentiles. And I will overturn the four-horse chariot, and its rider; and the horses and their riders shall be brought down, a man by the sword of his brother.
|
2:24 |
In illa die, dicit Dominus exercituum, Ego te accipiam, Zerubbabel the son of Shealtiel, servus meus, dicit Dominus, and will set you like a seal, for I have chosen you, dicit Dominus exercituum.
|