Jonas

Jonas 1

1:1 And the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, dicens:
1:2 Rise and go to Nineveh, civitas magna, and preach in it. For its malice has ascended before my eyes.
1:3 And Jonah rose in order to flee from the face of the Lord to Tarshish. And he went down to Joppa and found a ship bound for Tarshish. And he paid its fare, and he went down into it, in order to go with them to Tarshish from the face of the Lord.
1:4 But the Lord sent a great wind into the sea. And a great tempest took place in the sea, and the ship was in danger of being crushed.
1:5 And the mariners were afraid, and the men cried out to their god. And they threw the containers that were in the ship into the sea in order to lighten it of them. And Jonah went down into the interior of the ship, and he fell into a painful deep sleep.
1:6 And the helmsman approached him, et dixit ei, “Why are you weighed down with sleep? Surge, call upon your God, so perhaps God will be mindful of us and we might not perish.”
1:7 And a man said to his shipmate, "Veni", and let us cast lots, so that we may know why this disaster is upon us.” And they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
1:8 Dixerunt ergo ei: “Explain to us what is the reason that this disaster is upon us. What is your work? Which is your country? Et quo vadis? Or which people are you from?"
1:9 Et dixit eis, “I am Hebrew, and I fear the Lord God of heaven, who made the sea and the dry land.”
1:10 And the men were greatly afraid, et dixerunt ei, “Why have you done this?" (For the men knew that he was fleeing from the face of the Lord, because he had told them.)
1:11 Dixerunt ergo ei, “What are we to do with you, so that the sea will cease for us?” For the sea flowed and swelled.
1:12 Et dixit eis, “Take me, and cast me into the sea, and the sea will cease for you. For I know that it is because of me that this great tempest has come upon you.”
1:13 And the men were rowing, so as to return to dry land, but they did not succeed. For the sea flowed and swelled against them.
1:14 Et clamaverunt ad Dominum, et dixerunt, “We beseech you, domini, do not let us perish for this man’s life, and do not attribute to us innocent blood. Tibi, domini, have done just as it pleased you.”
1:15 And they took Jonah and cast him into the sea. And the sea was stilled from its fury.
1:16 And the men feared the Lord greatly, and they sacrificed victims to the Lord, and they made vows.

Jonas 2

2:1 And the Lord prepared a great fish to swallow Jonah. And Jonah was in the belly of the fish for three days and three nights.
2:2 And Jonah prayed to the Lord, his God, from the belly of the fish.
2:3 Et dixit: “I cried out to the Lord from my tribulation, and he heeded me. From the belly of hell, I cried out, and you heeded my voice.
2:4 And you have thrown me into the deep, in corde maris, and a flood has encircled me. All your whirlpools and your waves have passed over me.
2:5 Et dixi: I am expelled from the sight of your eyes. Sed, vero, I will see your holy temple again.
2:6 The waters surrounded me, even to the soul. The abyss has walled me in. The ocean has covered my head.
2:7 I descended to the base of the mountains. The bars of the earth have enclosed me forever. And you will raise up my life from corruption, domini, Deus meus.
2:8 When my soul was in anguish within me, I called to mind the Lord, so that my prayer might come to you, to your holy temple.
2:9 Those who in vain observe vanities, abandon their own mercy.
2:10 But I, with a voice of praise, will sacrifice to you. I will repay whatever I have vowed to the Lord, because of my salvation.”
2:11 And the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land.

Jonas 3

3:1 Et factum est verbum Domini ad Ionam secundo, dicens:
3:2 Surge, et vade in Nineven, civitas magna. et praedica in ea praedicationem quam ego dico vobis.
3:3 Et surrexit Ionas, et abiit in Nineven iuxta verbum Domini. Et Ninive erat magna civitas trium dierum.
3:4 Et coepit Ionas introire in civitatem itinere diei unius. Et clamavit et dixit, et delebitur Ninive et quadraginta dies.
3:5 et crediderunt viri Ninevitae in Deo. Et praedicaverunt ieiunium, et induunt saccum, a maximo usque ad minimum.
3:6 Et pervenit verbum ad regem Ninive. Et surrexit de solio suo, et abiecit pallium suum a se et indutus est sacco, et sedit in cinere.
3:7 Et clamavit et dixit: "In Ninive", ex ore regis et principum eius, dicatur: homines et bestiae et boves et oves non possunt gustare quicquam. non pascent aquam neque bibent.
3:8 Et homines et iumenta induantur saccis, et clament ad Dominum in virtute, et convertatur homo a via sua mala, et ab iniquitate quae est in manibus eorum.
3:9 quis scit si Deus convertat et dimittat, et avertat furorem suum, ne nos pereamus?"
3:10 Et vidit Deus opera eorum, conversi sunt de via sua mala. Et misertus est eorum Deus, de damno quod eis se facturum esse dixerat, et non fecit.

Jonas 4

4:1 And Jonah was afflicted with a great affliction, and he was angry.
4:2 And he prayed to the Lord, et dixit, "Obsecro te", domini, was this not my word, when I was still in my own land? Quod huius, I knew beforehand to flee into Tarshish. For I know that you are a lenient and merciful God, patient and great in compassion, and forgiving despite ill will.
4:3 Et iam, domini, I ask you to take my life from me. For it is better for me to die than to live.”
4:4 Et dixit Dominus, “Do you really think you are right to be angry?"
4:5 And Jonah went out of the city, and he sat opposite the east of the city. And he made himself a shelter there, and he was sitting under it in the shadow, until he might see what would befall the city.
4:6 And the Lord God prepared an ivy, and it ascended over the head of Jonah so as to be a shadow over his head, and to protect him (for he had labored hard). And Jonah rejoiced because of the ivy, with great rejoicing.
4:7 And God prepared a worm, when dawn approached on the next day, and it struck the ivy, and it dried up.
4:8 And when the sun had risen, the Lord ordered a hot and burning wind. And the sun beat down on the head of Jonah, and he burned. And he petitioned for his soul that he might die, et dixit, “It is better for me to die than to live.”
4:9 And the Lord said to Jonah, “Do you really think that you are right to be angry because of the ivy?" Et dixit ", “I am right to be angry even unto death.”
4:10 Et dixit Dominus, “You grieve for the ivy, for which you have not labored and which you did not cause to grow, though it had been born during one night, and during one night perished.
4:11 And shall I not spare Nineveh, civitas magna, in which there are more than one hundred and twenty thousand men, who do not know the difference between their right and their left, and many beasts?"

Copyright 2010 – 2023 2fish.co