19:1 |
Þess vegna, Pilate then took Jesus into custody and scourged him. |
19:2 |
And the soldiers, plaiting a crown of thorns, imposed it on his head. And they put a purple garment around him. |
19:3 |
And they were approaching him and saying, “Hail, king of the Jews!” And they struck him repeatedly. |
19:4 |
Then Pilate went outside again, og hann sagði við þá: „Sjá, I am bringing him out to you, so that you may realize that I find no case against him.” |
19:5 |
(Then Jesus went out, bearing the crown of thorns and the purple garment.) Og hann sagði við þá, “Behold the man.” |
19:6 |
Þess vegna, when the high priests and the attendants had seen him, they cried out, að segja: „Krossfestu hann! Krossfestu hann!” Pilate said to them: “Take him yourselves and crucify him. For I find no case against him.” |
19:7 |
The Jews answered him, “We have a law, and according to the law, he ought to die, for he has made himself the Son of God.” |
19:8 |
Þess vegna, when Pilate had heard this word, he was more fearful. |
19:9 |
And he entered into the praetorium again. Og hann sagði við Jesú. “Where are you from?” But Jesus gave him no response. |
19:10 |
Þess vegna, Pilate said to him: “Will you not speak to me? Do you not know that I have authority to crucify you, and I have authority to release you?” |
19:11 |
Jesús svaraði, “You would not have any authority over me, unless it were given to you from above. Af þessari ástæðu, he who has handed me over to you has the greater sin.” |
19:12 |
And from then on, Pilate was seeking to release him. But the Jews were crying out, að segja: “If you release this man, you are no friend of Caesar. For anyone who makes himself a king contradicts Caesar.” |
19:13 |
Now when Pilate had heard these words, he brought Jesus outside, and he sat down in the seat of judgment, in a place which is called the Pavement, but in Hebrew, it is called the Elevation. |
19:14 |
Now it was the preparation day of the Passover, about the sixth hour. And he said to the Jews, “Behold your king.” |
19:15 |
But they were crying out: „Taktu hann í burtu! Take him away! Krossfestu hann!” Pilate said to them, “Shall I crucify your king?” The high priests responded, “We have no king except Caesar.” |
19:16 |
Þess vegna, he then handed him over to them to be crucified. And they took Jesus and led him away. |
19:17 |
And carrying his own cross, he went forth to the place which is called Calvary, but in Hebrew it is called the Place of the Skull. |
19:18 |
There they crucified him, and with him two others, one on each side, with Jesus in the middle. |
19:19 |
Then Pilate also wrote a title, and he set it above the cross. And it was written: JESUS THE NAZARENE, KING OF THE JEWS. |
19:20 |
Þess vegna, many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was close to the city. And it was written in Hebrew, in Greek, and in Latin. |
19:21 |
Then the high priests of the Jews said to Pilate: Do not write, ‘King of the Jews,’ but that he said, ‘I am King of the Jews.’ |
19:22 |
Pilate responded, “What I have written, I have written.” |
19:23 |
Then the soldiers, when they had crucified him, took his garments, and they made four parts, one part to each soldier, and the tunic. But the tunic was seamless, woven from above throughout the whole. |
19:24 |
Then they said to one another, “Let us not cut it, but instead let us cast lots over it, to see whose it will be.” This was so that the Scripture would be fulfilled, að segja: “They have distributed my garments among themselves, and for my vesture they have cast lots.” And indeed, the soldiers did these things. |
19:25 |
Og við hlið krossins Jesú stóð móðir hans, og móðursystur hans, og María frá Kleófasi, og Maríu Magdalenu. |
19:26 |
Þess vegna, þegar Jesús hafði séð móður sína og lærisveininn, sem hann elskaði, standa nálægt, sagði hann við móður sína, „Kona, sjáðu son þinn." |
19:27 |
Næst, sagði hann við lærisveininn, "Sjáðu móður þína." Og frá þeirri stundu, lærisveinninn tók hana sem sína eigin. |
19:28 |
Eftir þetta, Jesús vissi að allt hafði verið gert, svo til þess að ritningin yrði fullgerð, sagði hann, "Mig þyrstir." |
19:29 |
Og þar var settur gámur, fullt af ediki. Þá, setja svamp fullan af ediki utan um ísóp, þeir færðu honum það að munni. |
19:30 |
Þá Jesús, þegar hann hafði fengið edikið, sagði: „Það er fullkomnað“. Og beygði höfuðið, hann gaf upp anda sinn. |
19:31 |
Svo gyðingarnir, því það var undirbúningsdagur, svo að líkin yrðu ekki eftir á krossinum á hvíldardegi (því að sá hvíldardagur var mikill dagur), þeir báðu Pílatus til að fótbrotna mætti, og þeir gætu verið teknir í burtu. |
19:32 |
Þess vegna, hermennirnir nálguðust, og, einmitt, þeir fótbrotnuðu á þeim fyrri, og af hinum sem krossfestur var með honum. |
19:33 |
En eftir að þeir höfðu nálgast Jesú, þegar þeir sáu að hann var þegar dauður, þeir fótbrotnuðu ekki. |
19:34 |
Í staðinn, einn hermannanna opnaði hlið sína með lansa, og þegar fór út blóð og vatn. |
19:35 |
And he who saw this has offered testimony, and his testimony is true. And he knows that he speaks the truth, so that you also may believe. |
19:36 |
For these things happened so that the Scripture would be fulfilled: “You shall not break a bone of him.” |
19:37 |
Og aftur, another Scripture says: “They shall look upon him, whom they have pierced.” |
19:38 |
Þá, eftir þessa hluti, Joseph from Arimathea, (because he was a disciple of Jesus, but a secret one for fear of the Jews) petitioned Pilate so that he might take away the body of Jesus. And Pilate gave permission. Þess vegna, he went and took away the body of Jesus. |
19:39 |
Now Nicodemus also arrived, (who had gone to Jesus at first by night) bringing a mixture of myrrh and aloe, weighing about seventy pounds. |
19:40 |
Þess vegna, they took the body of Jesus, and they bound it with linen cloths and the aromatic spices, just as it is the manner of the Jews to bury. |
19:41 |
Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden there was a new tomb, in which no one had yet been laid. |
19:42 |
Þess vegna, because of the preparation day of the Jews, since the tomb was nearby, they placed Jesus there. |
Skildu eftir skilaboð
þú hlýtur að vera skráður inn að setja inn athugasemd.