Ch 7 לוק

לוק 7

7:1 And when he had completed all his words in the hearing of the people, he entered Capernaum.
7:2 Now the servant of a certain centurion was dying, due to an illness. And he was very dear to him.
7:3 And when he had heard about Jesus, he sent elders of the Jews to him, petitioning him, so that he would come and heal his servant.
7:4 And when they had come to Jesus, they petitioned him anxiously, זאָגנדיק צו אים: “He is worthy that you should provide this to him.
7:5 For he loves our nation, and he has built a synagogue for us.”
7:6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, זאגן: “האר, do not trouble yourself. For I am not worthy that you should enter under my roof.
7:7 וועגן דעם, I also did not consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant shall be healed.
7:8 For I also am a man placed under authority, having soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
7:9 And upon hearing this, Jesus was amazed. And turning to the multitude following him, ער האט געזאגט, “Amen I say to you, not even in Israel have I found such great faith.”
7:10 And those who had been sent, upon returning to the house, found that the servant, who had been sick, was now healthy.
7:11 And it happened afterwards that he went to a city, which is called Nain. And his disciples, and an abundant crowd, went with him.
7:12 דערנאָך, when he had drawn near to the gate of the city, זע, a deceased person was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the city was with her.
7:13 And when the Lord had seen her, being moved by mercy over her, האָט ער צו איר געזאָגט, “Do not weep.”
7:14 And he drew near and touched the coffin. Then those who carried it stood still. און ער האָט געזאָגט, “Young man, זאָג איך דיר, arise.”
7:15 And the dead youth sat up and began to speak. And he gave him to his mother.
7:16 Then fear fell over all of them. And they magnified God, זאגן: “For a great prophet has risen up among us,"און, “For God has visited his people.”
7:17 And this word about him went out to all of Judea and to the entire surrounding region.
7:18 And the disciples of John reported to him concerning all these things.
7:19 And John called two of his disciples, and he sent them to Jesus, זאגן, "ביסט איר דער וואס איז צו קומען, or should we wait for another?"
7:20 But when the men had come to him, זיי האבן געזאגט: “John the Baptist has sent us to you, זאגן: ‘Are you he who is to come, or should we wait for another?'
7:21 Now in that same hour, he cured many of their diseases and wounds and evil spirits; and to many of the blind, he gave sight.
7:22 און ענטפערט, האָט ער צו זײ געזאָגט: "גיין און דערציילן יוחנן וואָס איר האָט געהערט און געזען: that the blind see, די לאמע גיין, די מצורעים ווערן גערייניקט, די טויב הערן, די מתים שטײען װידער אױף, די אָרעמע זענען יוואַנדזשאַלייזד.
7:23 And blessed is anyone who has not taken offense at me.”
7:24 And when the messengers of John had withdrawn, he began to speak about John to the crowds. ― װאָס ביסטו אַרױסגעגאַנגען אין מדבר זען?? א ראנג האט געשאקלט פון װינט?
7:25 דעמאָלט וואָס האָט איר גיין אויס צו זען? A man clothed in soft garments? זע, those who are in costly apparel and finery are in the houses of kings.
7:26 דעמאָלט וואָס האָט איר גיין אויס צו זען? א נביא? אַוואַדע, איך זאג דיך, און מער ווי אַ נביא.
7:27 This is he of whom it is written: "זע, איך שיקן מיין מלאך פֿאַר דיין פּנים, who shall prepare your way before you.”
7:28 For I say to you, צווישן די געבוירן פון פרויען, no one is greater than the prophet John the Baptist. But he who is least in the kingdom of God is greater than he.”
7:29 And upon hearing this, all the people and the tax collectors justified God, by being baptized with the baptism of John.
7:30 But the Pharisees and the experts in the law despised the counsel of God concerning themselves, by not being baptized by him.
7:31 Then the Lord said: “Therefore, to what shall I compare the men of this generation? And to what are they similar?
7:32 They are like children sitting in the marketplace, talking with one another, און געזאגט: ‘We sang to you, און דו האסט ניט געטאנצט. מי ר האב ן געקלאג ט, and you did not weep.’
7:33 For John the Baptist came, neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'ער האט אַ שעד.'
7:34 The Son of man came, eating and drinking, and you say, 'זע, a voracious man and a drinker of wine, a friend of tax collectors and of sinners.’
7:35 But wisdom is justified by all her children.”
7:36 Then certain Pharisees petitioned him, so that they might eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and he reclined at table.
7:37 און זע, a woman who was in the city, a sinner, found out that he was reclining at table in the house of the Pharisee, so she brought an alabaster container of ointment.
7:38 And standing behind him, beside his feet, she began to wash his feet with tears, and she wiped them with the hair of her head, and she kissed his feet, and she anointed them with ointment.
7:39 Then the Pharisee, who had invited him, upon seeing this, spoke within himself, זאגן, “This man, if he were a prophet, would certainly know who and what kind of woman is this, who is touching him: that she is a sinner.”
7:40 And in response, יאָשקע האט געזאגט צו אים, “Simon, I have something to say to you.” So he said, “Speak, Teacher.”
7:41 “A certain creditor had two debtors: one owed five hundred denarii, and the other fifty.
7:42 And since they did not have the ability to repay him, he forgave them both. אַזוי דעמאָלט, which of them loves him more?"
7:43 אין ענטפער, Simon said, “I suppose that it is he to whom he forgave the most.” And he said to him, “You have judged correctly.”
7:44 And turning to the woman, he said to Simon: “Do you see this woman? I entered into your house. You gave me no water for my feet. But she has washed my feet with tears, and has wiped them with her hair.
7:45 You gave no kiss to me. But she, from the time that she entered, has not ceased to kiss my feet.
7:46 You did not anoint my head with oil. But she has anointed my feet with ointment.
7:47 וועגן דעם, איך זאג דיך: many sins are forgiven her, because she has loved much. But he who is forgiven less, loves less.”
7:48 Then he said to her, “Your sins are forgiven you.”
7:49 And those who sat at table with him began to say within themselves, “Who is this, who even forgives sins?"
7:50 Then he said to the woman: “Your faith has brought you salvation. Go in peace.”

דרוקרעכט 2010 – 2023 2fish.co